Wird beim Verkehr mit Tieren eine im Herkunftsland anzeigepflichtige Seuche oder eine Krankheit, für die seuchenpolizeiliche Massnahmen vorgesehen sind, in das Gebiet des Bestimmungslandes verschleppt, so hat letzteres das Recht, die Einfuhr von Tieren der für diese Krankheit anfälligen Tiergattungen aus dem verseuchten oder seucheverdächtigen Gebiet einzuschränken oder zu verbieten, solange Ansteckungsgefahr besteht. Unter den gleichen Bedingungen kann die Einfuhrbeschränkung oder die Einfuhrsperre auf Produkte tierischer Herkunft und auf alle Produkte und Stoffe, welche als Seuchenträger in Frage kommen, ausgedehnt werden.
Diese Einfuhrbeschränkungen oder Einfuhrsperren haben nur Gültigkeit für die verseuchten und angrenzenden Gebiete, gemäss Festlegung in einem der vorangegangenen Artikel.
Bei Auftreten von Milzbrand, Rauschbrand, Räude der Rinder und Einhufer, Wut der Wiederkäuer und von Tuberkulose darf die Einfuhr nicht gesperrt werden.
Si, du fait du trafic des animaux, une des maladies contagieuses pour laquelle l’obligation de la déclaration est prescrite ou pour laquelle les mesures sanitaires sont prévues dans le Pays d’origine, a été introduite dans le territoire du Pays destinataire, ce dernier aura le droit de limiter ou d’interdire, aussi longtemps que durera le danger, l’importation des animaux appartenant aux espèces exposées à la maladie, en provenance des territoires envahis ou menacés. Dans ces mêmes conditions, la limitation ou la prohibition d’importation pourra s’étendre aux produits d’origine animale et à tous les produits et objets qui peuvent servir de véhicule à la contagion.
Ces limitations ou prohibitions d’importation ne pourront s’appliquer qu’aux territoires envahis par la maladie et aux territoires limitrophes, délimités sur la base des critères établis à l’article précédent.
L’importation ne peut être interdite, dans les cas de fièvre charbonneuse, de charbon symptomatique, de gale des bovidés ou des solipèdes, de rage des herbivores et de tuberculose.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.