Wird auf dem Gebiete des einen Vertragspartners die Rinderpest oder die ansteckende Lungenseuche der Rinder festgestellt, so hat die Gegenpartei das Recht, die Einfuhr von Wiederkäuern, Schweinen, Produkten tierischer Herkunft und überhaupt von allen Stoffen, durch die die Seuche verschleppt werden könnte, solange zu verbieten oder einzuschränken, als Ansteckungsgefahr besteht.
Wird auf dem Gebiete des einen Vertragspartners die Maul- und Klauenseuche festgestellt, so verpflichtet sich dieser, die Ausfuhr von Tieren, welche für diese Krankheit anfällig sind, und von allen Produkten und Stoffen, die als Träger von Seuchenerregern in Frage kommen, aus dem verseuchten Gebiet in das Gebiet der andern Partei sofort zu unterbinden.
Als verseuchtes Gebiet gelten alle Gemeinden im Umkreis von 20 km des Seuchenherdes.
Die Dauer der Ausfuhrsperre darf nicht kürzer sein als die in Artikel 4 unter a und b angegebene Zeitspanne.
Si la peste bovine ou la péripneumonie contagieuse des bovidés sont constatées sur le territoire de l’une des Parties contractantes, l’autre Partie a le droit de prohiber ou de limiter, aussi longtemps que dure le danger de contagion, l’importation des ruminants, des porcs, des produits d’origine animale et, en général de tout produit pouvant transmettre le contage.
Si la fièvre aphteuse est constatée sur le territoire de l’une des Parties contractantes, cette Partie s’engage à faire suspendre immédiatement l’exportation, dans le territoire de l’autre Partie, des animaux appartenant aux espèces sensibles à ladite maladie et de tout produit et objet pouvant servir de véhicule à la contagion, pour tout le territoire envahi ou menacé par la maladie.
On considère comme territoire les communes comprises dans un rayon de 20 kilomètres autour du foyer d’infection.
La durée de la période pendant laquelle l’exportation doit rester suspendue ne peut être inférieure à celle prévue à l’art. 4, let. a et b.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.