Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.645.1 Abkommen vom 17. September 2001 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über Soziale Sicherheit

0.831.109.645.1 Convention de sécurité sociale du 17 septembre 2001 entre la Confédération suisse et la République des Philippines

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Fliegendes oder fahrendes Personal internationaler Transportunternehmen


1.  Personen, die im Gebiet beider Vertragsparteien als Mitglied des fliegenden Personals eines internationalen Transportunternehmens beschäftigt werden, das für die Rechnung Dritter oder für eigene Rechnung die Beförderung von Personen oder Gütern auf dem Luftweg durchführt und seinen Sitz im Gebiet der einen Vertragspartei hat, unterstehen in Bezug auf diese Tätigkeit nur den Rechtsvorschriften dieser Vertragspartei.

2.  Personen, die im Gebiet der einen Vertragspartei von einer Zweigstelle oder ständigen Vertretung eines Unternehmens mit Sitz im Gebiet der anderen Vertragspartei beschäftigt werden, unterstehen in Bezug auf diese Tätigkeit ausschliesslich den Rechtsvorschriften der Vertragspartei, in deren Gebiet sich die Zweigstelle oder die ständige Vertretung befindet.

3.  Ungeachtet der Absätze 1 und 2 unterstehen Personen, die ausschliesslich oder überwiegend im Gebiet der Vertragspartei tätig sind, in der sie wohnen, den Rechtsvorschriften dieser Vertragspartei, selbst wenn das Unternehmen, das sie beschäftigt, dort weder seinen Hauptsitz noch eine Zweigstelle oder eine ständige Vertretung hat.

4.  Staatsangehörige einer Vertragspartei, die zur Besatzung eines Seeschiffes gehören, das die Flagge einer Vertragspartei führt, und die im Gebiet einer Vertragspartei wohnen, sind nach den Rechtsvorschriften der Vertragspartei versichert, in dessen Gebiet sie ihren gesetzlichen Wohnort haben.

Art. 9 Personnel naviguant des entreprises de transport international

1.  Les personnes qui exercent leur activité sur le territoire des deux Parties comme membre du personnel navigant d’une entreprise de transport international qui effectue, pour le compte d’autrui ou son propre compte, des transports aériens de passagers ou de marchandises, et qui a son siège sur le territoire de l’une des Parties, sont soumises exclusivement à la législation de cette Partie, en ce qui concerne cette activité.

2.  Toutefois, les personnes employées dans une succursale ou une représentation permanente de l’entreprise sur le territoire de l’autre Partie que celle où se trouve son siège sont soumises, en ce qui concerne cette activité, exclusivement à la législation de la Partie où se situe la succursale ou la représentation permanente.

3.  Nonobstant les paragraphes précédents, les personnes occupées entièrement ou principalement sur le territoire de la Partie où elles résident sont soumises à la législation de cette Partie, même si l’entreprise qui les occupe n’y a pas de siège, succursale ou représentation permanente.

4.  Les ressortissants de l’une des Parties qui sont membres de l’équipage d’un navire battant pavillon d’une Partie et qui résident sur le territoire de l’une des Parties sont assurés conformément à la législation de leur Etat de résidence légale.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.