Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.645.1 Abkommen vom 17. September 2001 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik der Philippinen über Soziale Sicherheit

0.831.109.645.1 Convention de sécurité sociale du 17 septembre 2001 entre la Confédération suisse et la République des Philippines

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 26 Gebührenbefreiung oder -ermässigung

1.  Die nach den Rechtsvorschriften einer Vertragspartei vorgesehene Befreiung oder Ermässigung von Gebühren, Stempelgebühren, Konsulargebühren oder Verwaltungsabgaben, die nach den Rechtsvorschriften dieser Vertragspartei beizubringen sind, gilt auch für entsprechende Schriftstücke und Urkunden, die nach den Rechtsvorschriften der anderen Vertragspartei beizubringen sind.

2.  Amtliche Dokumente, die in Anwendung dieses Abkommens vorzulegen sind, bedürfen nicht der diplomatischen oder konsularischen Beglaubigung oder ähnlicher Formalitäten.

Art. 26 Exemption ou réduction de taxes

1.  L’exemption ou la réduction des taxes, droits de timbre, taxes consulaires ou administrative prévue par la législation d’une Partie pour les actes ou documents à produire en vertu de cette législation s’étend aux actes ou documents correspondants à produire en vertu de la législation de l’autre Partie.

2.  Aucun visa de légalisation des autorités diplomatiques ou consulaires ou autres formalités similaires ne peuvent être exigés sur les documents officiels qui doivent être produits en application de la présente convention.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.