0.831.109.573.1 Abkommen vom 7. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Montenegro über soziale Sicherheit
0.831.109.573.1 Convention de sécurité sociale du 7 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Monténégro
Art. 1 Begriffsbestimmungen
(1) In diesem Abkommen bedeuten die Ausdrücke:
- 1.
- «Rechtsvorschriften» die in Artikel 2 aufgeführten Gesetze, Verordnungen und Ausführungsbestimmungen der Vertragsstaaten im Bereich der Sozialen Sicherheit;
- 2.
- «Gebiet»:
- –
- in Bezug auf die Schweiz das Gebiet der Schweizerischen Eidgenossenschaft,
- –
- in Bezug auf Montenegro das Gebiet von Montenegro;
- 3.
- «Staatsangehörige»:
- –
- in Bezug auf die Schweiz Personen mit schweizerischer Staatsangehörigkeit
- –
- in Bezug auf Montenegro Personen mit montenegrinischer Staatsangehörigkeit;
- 4.
- «Familienangehörige und Hinterlassene»:
- –
- in Bezug auf die Schweiz Familienangehörige und Hinterlassene ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit, soweit diese ihre Rechte von Vertragsstaatsangehörigen, Flüchtlingen oder Staatenlosen ableiten,
- –
- in Bezug auf Montenegro Familienangehörige und Hinterlassene ungeachtet ihrer Staatsangehörigkeit, soweit diese ihre Rechte von Personen ableiten, die nach den montenegrinischen Rechtsvorschriften versichert sind;
- 5.
- «Versicherungszeiten»: die Beitragszeiten, Zeiten einer Erwerbstätigkeit oder Wohnzeiten sowie ihnen gleichgestellte Zeiten, die in den Rechtsvorschriften, nach denen sie zurückgelegt wurden, als Versicherungs- oder rentenfähige Zeiten bestimmt oder anerkannt werden;
- 6.
- «Wohnsitz»: grundsätzlich den Ort, an dem sich eine Person mit der Absicht dauernden Verbleibens aufhält;
- 7.
- «wohnen»: sich gewöhnlich aufhalten;
- 8.
- «Wohnort»: den Ort, an dem sich eine Person gewöhnlich aufhält;
- 9.
- «Aufenthaltsort»: den Ort, an dem sich eine Person vorübergehend aufhält;
- 10.
- «zuständige Behörde»:
- –
- in Bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Sozialversicherungen,
- –
- in Bezug auf Montenegro das für Sozialversicherungen zuständige Ministerium;
- 11.
- «Träger»: die Einrichtung oder die Behörde, der die Durchführung der in Artikel 2 bezeichneten Rechtsvorschriften obliegt;
- 12.
- «zuständiger Träger»: der Träger, bei dem die in Betracht kommende Person im Zeitpunkt des Antrags auf Leistungen versichert ist, oder der Träger, gegen den eine Person einen Anspruch auf Leistungen hat oder hätte;
- 13.
- «Flüchtlinge»: Flüchtlinge im Sinne des Übereinkommens vom 28. Juli 19512 und des Protokolls vom 31. Januar 19673 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge;
- 14.
- «Staatenlose»: staatenlose Personen im Sinne des Übereinkommens vom 28. September 19544 über die Rechtsstellung der Staatenlosen;
- 15.
- «Leistungen»: Geld- oder Sachleistungen;
- 16.
- «Familienleistungen»:
- –
- in Bezug auf die Schweiz Leistungen gemäss dem Bundesgesetz über Familienzulagen in der Landwirtschaft,
- –
- in Bezug auf Montenegro Leistungen gemäss dem Gesetz über Kinderzulagen.
(2) In diesem Abkommen haben andere Ausdrücke die Bedeutung, die ihnen nach den anwendbaren Rechtsvorschriften der Vertragsstaaten zukommt.
Art. 1 Définitions
(1) Dans la présente Convention:
- 1.
- «dispositions légales» désigne les lois, les ordonnances et les dispositions d’exécution des États contractants, relatives à la sécurité sociale, citées à l’art. 2;
- 2.
- «territoire» désigne:
- –
- en ce qui concerne la Suisse, le territoire de la Confédération suisse et,
- –
- en ce qui concerne le Monténégro, le territoire du Monténégro;
- 3.
- «ressortissants» désigne:
- –
- en ce qui concerne la Suisse, les personnes de nationalité suisse et,
- –
- en ce qui concerne le Monténégro, les personnes de nationalité monténégrine;
- 4.
- «membres de la famille et survivants» désigne:
- –
- en ce qui concerne la Suisse, les membres de la famille et les survivants indépendamment de leur nationalité, en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux des ressortissants des États contractants, des réfugiés ou des apatrides, et,
- –
- en ce qui concerne le Monténégro, les membres de la famille et les survivants indépendamment de leur nationalité, en tant qu’ils fondent leurs droits sur ceux de personnes assurées selon les dispositions légales monténégrines;
- 5.
- «périodes d’assurance»: désigne les périodes de cotisation, d’activité lucrative ou de résidence ainsi que les périodes qui leur sont assimilées que les dispositions légales pertinentes définissent ou reconnaissent comme périodes d’assurance ou comme périodes donnant droit à des rentes;
- 6.
- «domicile»: désigne le lieu où une personne réside avec l’intention de s’y établir;
- 7.
- «résider»: signifie séjourner habituellement;
- 8.
- «lieu de résidence»: désigne le lieu où une personne séjourne habituellement;
- 9.
- «lieu de séjour»: désigne le lieu où une personne séjourne temporairement;
- 10.
- «autorité compétente» désigne:
- –
- en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales et,
- –
- en ce qui concerne le Monténégro, le ministère compétent pour les assurances sociales;
- 11.
- «institution»: désigne l’organisme ou l’autorité chargés de l’application des dispositions légales citées à l’art. 2;
- 12.
- «institution compétente»: désigne l’institution auprès de laquelle la personne concernée est assurée au moment du dépôt de la demande de prestations ou l’institution de laquelle une personne est ou serait en droit de percevoir des prestations;
- 13.
- «réfugiés»: désigne les réfugiés au sens de la Convention relative au statut des réfugiés du 28 juillet 19512 et du Protocole relatif au statut des réfugiés du 31 janvier 19673;
- 14.
- «apatride»: désigne les personnes apatrides au sens de la Convention relative au statut des apatrides du 28 septembre 19544;
- 15.
- «prestations»: désigne des prestations en espèces ou en nature;
- 16.
- «prestations familiales» désigne:
- –
- en ce qui concerne la Suisse, les prestations selon la loi fédérale sur les allocations familiales dans l’agriculture et,
- –
- en ce qui concerne le Monténégro, les prestations selon la loi sur les allocations pour enfant.
(2) Tout terme non défini dans le présent article a le sens que lui donnent les dispositions légales applicables des États contractants.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.