Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.518.12 Verwaltungsvereinbarung vom 27. Februar 1957 betreffend die Durchführung des zwischen der Schweiz und dem Grossherzogtum Luxemburg abgeschlossenen Abkommens über Sozialversicherung

0.831.109.518.12 Arrangement administratif du 27 février 1957 relatif aux modalités d'application de la Convention conclue entre la Suisse et le Grand-Duché de Luxembourg en matière d'assurances sociales

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10

1 In Luxemburg wohnhafte luxemburgische Staatsangehörige, die eine Rente der schweizerischen Alters‑ und Hinterlassenenversicherung beziehen, haben alle Änderungen in ihren persönlichen oder in ihren Familienverhältnissen, die den Anspruch auf die Rente oder deren Betrag beeinflussen können, unverzüglich der gemäss Artikel 4 zuständigen luxemburgischen Stelle zu melden.

2 Diese Stelle leitet die Meldung unverzüglich an die Schweizerische Ausgleichskasse weiter.

3 Erhalten die zuständigen luxemburgischen Stellen auf anderem Wege Kenntnis von solchen Änderungen, so machen sie von sich aus Mitteilung an die Schweizerische Ausgleichskasse.

C.  Überweisung der Beiträge

Art. 10

1 Les ressortissants luxembourgeois résidant au Luxembourg qui touchent une rente de l’assurance‑vieillesse et survivants suisse doivent communiquer sans délai à l’organisme luxembourgeois compétent selon l’art. 4 tout changement dans leur situation personnelle ou familiale pouvant modifier le droit à la rente ou son montant.

2 Ledit organisme fera parvenir sans délai cette communication à la Caisse suisse.

3 Les organismes luxembourgeois compétents feront parvenir de leur propre chef à la Caisse suisse les renseignements de même nature qui seraient parvenus à leur connaissance par d’autres voies.

C.  Transfert des cotisations

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.