Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.463.1 Abkommen vom 22. Oktober 2010 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und Japan über soziale Sicherheit

0.831.109.463.1 Convention de sécurité sociale du 22 octobre 2010 entre la Confédération suisse et le Japon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Begriffsbestimmungen

(1)  In diesem Abkommen bedeutet der Ausdruck:

a.
«Schweiz»
die Schweizerische Eidgenossenschaft;
b.
«Staatsangehöriger» oder «Staatsangehörige»
in Bezug auf Japan ein japanischer Staatsangehöriger oder eine japanische Staatsangehörige im Sinne des Gesetzes über die Staatsangehörigkeit Japans,
in Bezug auf die Schweiz ein Schweizer Staatsangehöriger oder eine Schweizer Staatsangehörige;
c.
«Rechtsvorschriften»
in Bezug auf Japan die Gesetze und Verordnungen Japans betreffend die Systeme nach Artikel 2 Absatz 1,
in Bezug auf die Schweiz die Gesetze und die dazugehörigen Verordnungen nach Artikel 2 Absatz 2;
d.
«zuständige Behörde»
in Bezug auf Japan die für die Systeme nach Artikel 2 Absatz 1 zuständigen Regierungsorganisationen,
in Bezug auf die Schweiz das Bundesamt für Sozialversicherungen;
e.
«zuständiger Träger»
in Bezug auf Japan die für die Durchführung der Systeme nach Artikel 2 Absatz 1 zuständigen Versicherungsträger oder deren Einrichtungen,
in Bezug auf die Schweiz die für die Alters- und Hinterlassenenversicherung sowie die Invalidenversicherung zuständige Ausgleichskasse;
f.
«Versicherungszeiten»
in Bezug auf Japan alle Beitragszeiten, beitragsfreien und ergänzenden Zeiten nach den japanischen Rechtsvorschriften betreffend die Rentensysteme nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe (a) Ziffern (i)–(v),
in Bezug auf die Schweiz alle Beitragszeiten sowie diesen gleichgestellte Zeiten, die nach den schweizerischen Rechtsvorschriften als Versicherungszeiten bezeichnet werden,
hingegen sind Zeiten nicht eingeschlossen, die nach den Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats aufgrund eines vergleichbaren Abkommens berücksichtigt werden;
g.
«Leistung»
eine Rente oder jede andere Geldleistung nach den Rechtsvorschriften eines Vertragsstaats;
h.
«im Gebiet der Schweiz Wohnsitz haben»
sich im Gebiet der Schweiz mit der Absicht dauernden Verbleibens aufhalten.

(2)  In diesem Abkommen haben andere Ausdrücke die Bedeutung, die ihnen nach den anwendbaren Rechtsvorschriften zukommt.

Art. 1 Définitions

(1)  Dans la présente convention,

a.
«Suisse»
désigne la Confédération suisse;
b.
«ressortissants»
désigne, en ce qui concerne le Japon, les personnes de nationalité japonaise au sens de la loi japonaise sur la nationalité, et
en ce qui concerne la Suisse, les personnes de nationalité suisse;
c.
«dispositions légales»
désigne, en ce qui concerne le Japon, les lois et règlements japonais relatifs aux systèmes cités à l’art. 2, par. 1, et
en ce qui concerne la Suisse, les lois citées à l’art. 2, par. 2, ainsi que les ordonnances qui s’y rapportent;
d.
«autorité compétente»
désigne, en ce qui concerne le Japon, les organisations gouvernementales compétentes pour les systèmes cités à l’art. 2, par. 1, et
en ce qui concerne la Suisse, l’Office fédéral des assurances sociales;
e.
«institution compétente»
désigne, en ce qui concerne le Japon, les institutions d’assurance chargées de la mise en œuvre des systèmes cités à l’art. 2, par. 1, ou leurs organismes, et
en ce qui concerne la Suisse, la caisse de compensation compétente pour l’assurance-vieillesse, survivants et invalidité;
f.
«périodes d’assurance»
désigne, en ce qui concerne le Japon, toutes les périodes de cotisation, les périodes non soumises à cotisation et les périodes complémentaires au sens des dispositions légales japonaises relatives aux systèmes de rentes cités à l’art. 2, par. 1, let. a, ch. i à v, et
en ce qui concerne la Suisse, toutes les périodes de cotisation et les périodes qui leur sont assimilées que les dispositions légales suisses définissent comme périodes d’assurance,
sont toutefois exclues les périodes qui doivent être prises en compte en vertu d’une convention de sécurité sociale similaire pour ouvrir le droit à une prestation selon les dispositions légales de l’un des Etats contractants;
g.
«prestation»
désigne une rente ou toute autre prestation en espèces selon les dispositions légales de l’un des Etats contractants;
h.
«avoir son domicile en Suisse»
signifie résider sur le territoire suisse avec l’intention de s’y établir.

(2)  Tout terme non défini dans le présent article a le sens que lui donnent les dispositions légales applicables.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.