1 Schweizerische und italienische Staatsangehörige in der Schweiz haben ihre Gesuche um freiwillige Weiterführung der italienischen Invaliden-, Alters- und Hinterlassenenversicherung auf besonderem, von der Generaldirektion der INPS zur Verfügung gestellten Formular bei der Schweizerischen Ausgleichskasse einzureichen.
2 Die Schweizerische Ausgleichskasse vermerkt das Datum des Eingangs auf dem Gesuch und leitet es mit den allfälligen vom Gesuchsteller eingereichten Bescheinigungen und mit einer Aufstellung über die in der Schweiz zurückgelegten Versicherungszeiten an die zuständige Provinzialstelle des INPS weiter; diese Stelle entscheidet über das Gesuch und eröffnet dem Gesuchsteller ihren Beschluss.23
3 Artikel 25 dieser Vereinbarung ist sinngemäss anwendbar.
4 …24
23 Fassung gemäss Art. 6 Ziff. III Abs. 1 der Verwaltungsvereinb. vom 25 Febr. 1974, in Kraft seit 1. Juli 1973 (SR 0.831.109.454.212).
24 Aufgehoben durch Art. 6 Ziff. III Abs. 2 der Verwaltungsvereinb. vom 25. Febr. 1974 (SR 0.831.109.454.212).
1 Les ressortissants suisses et italiens en Suisse présentent leurs demandes pour la continuation volontaire de l’assurance-invalidité, vieillesse et survivants italienne à la Caisse suisse en se servant des formules spéciales mises à la disposition de cette caisse par la Directions générale de l’INPS.
2 La Caisse suisse note la date de réception de la demande sur la demande même et la fait parvenir au siège provincial compétent de l’INPS avec les documents éventuellement produits par le requérant et avec le relevé des périodes d’assurance accomplies en Suisse; ledit siège statue sur la demande et fait part de sa décision au requérant.22
3 L’art. 25 du présent Arrangement est applicable par analogie.
4 …23
22 Nouvelle teneur selon l’art. 6 chiff. 3 al. 1 de l’arrangement administratif du 25 février 1974 (RS 0.831.109.454.212).
23 Abrogés par l’art. 6 chiff. 3 al. 2 de l’arrangement administratif du 25 février 1974 (RS 0.831.109.454.212).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.