1 Werden einem Grenzgänger in Anwendung von Artikel 28 des Abkommens Sachleistungen an seinem dauernden Wohnort gewährt, so kann der zuständige Träger entweder die guten Dienste des Trägers der Sozialen Sicherheit am dauernden Wohnort des Grenzgängers in Anspruch nehmen oder mit den Krankenhäusern und Ärzten dieses Gebietes besondere Vereinbarungen treffen.
2 Die Ärzte haben den Vertrauensärzten des zuständigen Trägers oder gegebenenfalls des Trägers der Sozialen Sicherheit am dauernden Wohnort des Grenzgängers Auskunft über ihre Feststellungen, Diagnose, therapeutischen Massnahmen, Prognose usw. zu geben.
3 Es bleibt dem zuständigen Träger freigestellt, den Grenzgänger durch einen Arzt seiner Wahl untersuchen zu lassen.
1 Lorsqu’en application de l’art. 28 de la Convention, les prestations en nature sont servies au travailleur frontalier dans le pays de sa résidence permanente, l’institution d’affiliation peut, soit avoir recours aux bons soins de l’organisme de sécurité sociale du lieu de résidence permanente du travailleur, soit conclure des accords particuliers avec les hôpitaux et les médecins de la région.
2 Les médecins sont tenus de renseigner aussi bien les médecins conseils de l’institution d’affiliation qu’éventuellement ceux de l’organisme de sécurité sociale de la résidence permanente du travailleur sur les constatations faites, le diagnostic, les mesures thérapeutiques, le pronostic, etc.
3 L’institution d’affiliation conserve le droit de faire procéder à l’examen du travailleur frontalier par un médecin de son choix.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.