1. Die zuständigen Behörden der Vertragsstaaten regeln Meinungsverschiedenheiten bei der Auslegung oder Anwendung dieses Abkommens so weit als möglich im Sinn und Geist dieses Abkommens und seiner Grundsätze.
2. Kann auf diesem Wege keine Lösung gefunden werden, so wird die Meinungsverschiedenheit einem Schiedsgericht unterbreitet, das nach den Grundsätzen sowie im Sinn und Geist dieses Abkommens entscheidet. Die Vertragsstaaten vereinbaren die Zusammensetzung und das Verfahren des Schiedsgerichts.
3. Absatz 2 gilt nicht in Bezug auf Teil II dieses Abkommens.
1. Les autorités compétentes des Etats contractants s’engagent à résoudre, autant que possible, tout différend relatif à l’interprétation ou à l’application de la présente Convention conformément à son esprit et à ses principes fondamentaux.
2. S’il n’est pas possible d’arriver à une solution par cette voie, le différend sera soumis à un arbitrage qui le tranchera selon les principes fondamentaux et l’esprit de la présente Convention. Les Etats contractants arrêteront d’un commun accord la composition et les règles de procédure de cet arbitrage.
3. Le par. 2 ne s’applique pas à la mise en œuvre du titre II de la présente Convention.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.