Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.83 Soziale Sicherheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.83 Sécurité sociale

0.831.109.136.13 Vereinbarung vom 25. August 1978 zur Durchführung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Soziale Sicherheit vom 25. Februar 1964 in der Fassung des Zusatzabkommens vom 9. September 1975

0.831.109.136.13 Arrangement administratif du 25 août 1978 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 25 février 1964 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne, dans sa teneur modifiée et complétée par la convention complémentaire du 9 septembre 1975

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 15

Die Pflicht des Versicherten, dem zuständigen Träger das Vorliegen der Arbeitsunfähigkeit mitzuteilen, besteht bei Anwendung der Artikel 21 und 22 des Abkommens nur gegenüber dem Träger des Aufenthaltsortes. Dieser unterrichtet unmittelbar oder über die Verbindungsstellen den zuständigen Träger.13

13 Fassung des zweiten Satzes gemäss Art. 1 Ziff. 10 der Zusatzvereinb. vom 2. März 1989 (AS 1990 512).

Art. 15

L’obligation qui incombe à l’assuré de communiquer son incapacité de travail à l’institution d’assurance compétente n’existe, selon les art. 21 et 22 de la Convention, qu’à l’égard de l’institution d’assurance du lieu de résidence. Celle-ci en informe l’institution compétente, soit directement soit par l’intermédiaire des organismes de liaison.14

14 Nouvelle teneur de la phrase selon l’art. 1 ch. 10 de l’ac. compl. du 2 mars 1989 (RO 1990 512).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.