(1) Für Staatsangehörige der einen Vertragspartei, die zur Besatzung eines Seeschiffes gehören, das die Flagge der anderen Vertragspartei führt, gelten deren Rechtsvorschriften.12
(2) Wird ein Arbeitnehmer, der im Gebiet der einen Vertragspartei wohnt, vorübergehend auf einem Seeschiff, das die Flagge der anderen Vertragspartei führt, von einem Arbeitgeber beschäftigt, der seinen Sitz im Gebiet der ersten Vertragspartei hat und nicht Eigentümer des Schiffes ist, so gelten die Rechtsvorschriften der ersten Vertragspartei.
(3) Wird ein Arbeitnehmer in einem Hafen der einen Vertragspartei mit dem Beladen, Löschen oder Ausbessern eines Seeschiffes, das die Flagge der anderen Vertragspartei führt, oder mit der Beaufsichtigung solcher Arbeiten beschäftigt, so gelten die Rechtsvorschriften der ersten Vertragspartei.
(4) …13
12 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 9 des Zweiten Zusatzabk. vom 2. März 1989 (SR 0.831.109.136.122).
13 Fassung gemäss Art. 1 Ziff. 10 des Zweiten Zusatzabk. vom 2. März 1989 (SR 0.831.109.136.122).
(1) Les ressortissants de l’une des Parties contractantes qui sont membres de l’équipage d’un navire battant pavillon de l’autre Partie contractante sont soumis aux dispositions légales de cette dernière Partie.13
(2) Les travailleurs salariés résidant sur le territoire de l’une des parties contractantes qui sont occupés passagèrement sur un navire battant pavillon de l’autre partie par un employeur dont le siège se trouve sur le territoire de la première partie et qui n’est pas propriétaire du navire sont soumis aux dispositions légales de la première partie.
(3) Les travailleurs salariés employés dans un port de l’une des parties contractantes au chargement, au déchargement ou à des travaux de réparation d’un navire battant pavillon de l’autre partie, ou qui sont employés à la surveillance de tels travaux, sont soumis aux dispositions légales de la première partie.
(4) …14
13 Introduit par l’art. 1 ch. 9 de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).
14 Abrogés par l’art. 1 ch. 10 de la deuxième conv. complémentaire du 2 mars 1989 (RS 0.831.109.136.122).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.