Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.814.06 Übereinkommen vom 25. Februar 1991 über die Umweltverträglichkeitsprüfung im grenzüberschreitenden Rahmen (Übereinkommen von Espoo) (mit Anhängen)

Inverser les langues

0.814.06 Convention du 25 février 1991 sur l'évaluation de l'impact sur l'environnement dans un contexte transfrontière (Convention d'Espoo) (avec appendices)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Allgemeine Bestimmungen
Art. 2 Dispositions générales
Art. 3 Benachrichtigung
Art. 3 Notification
Art. 4 Ausarbeitung der Dokumentation zur UVP
Art. 4 Constitution du dossier d’évaluation de l’impact sur l’environnement
Art. 5 Beratungen auf der Grundlage der Dokumentation zur UVP
Art. 5 Consultations sur la base du dossier d’évaluation de l’impact sur l’environnement
Art. 6 Endgültige Entscheidung
Art. 6 Décision définitive
Art. 7 Beurteilung nach Projektdurchführung
Art. 7 Analyse à posteriori
Art. 8 Bi- und multilaterale Zusammenarbeit
Art. 8 Coopération bilatérale et multilatérale
Art. 9 Forschungsprogramme
Art. 9 Programme de recherche
Art. 10 Status der Anhänge
Art. 10 Statut des appendices
Art. 11 Konferenzen der Parteien
Art. 11 Réunion des Parties
Art. 12 Stimmrecht
Art. 12 Droit de vote
Art. 13 Sekretariat
Art. 13 Secrétariat
Art. 14 Änderungen des Übereinkommens
Art. 14 Amendements à la Convention
Art. 14bis Überprüfung der Einhaltung der Bestimmungen des Übereinkommens
Art. 14bis Examen de conformité
Art. 15 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 15 Règlement des différends
Art. 16 Unterzeichnung
Art. 16 Signature
Art. 17 Ratifikation, Annahme, Genehmigung und Beitritt
Art. 17 Ratification, acceptation, approbation et adhésion
Art. 18 Inkrafttreten
Art. 18 Entrée en vigueur
Art. 19 Rücktritt
Art. 19 Dénonciation
Art. 20 Verbindlicher Wortlaut
Art. 20 Textes authentiques
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.