Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Droit international 0.8 Santé - Travail - Sécurité sociale 0.81 Santé

0.812.41 Übereinkommen des Europarats vom 28. Oktober 2011 über die Fälschung von Arzneimitteln und Medizinprodukten und über ähnliche die öffentliche Gesundheit gefährdende Straftaten (Medicrime-Konvention)

Inverser les langues

0.812.41 Convention du Conseil de l'Europe du 28 octobre 2011 sur la contrefaçon des produits médicaux et les infractions similaires menaçant la santé publique (Convention Médicrime)

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Ziel und Zweck
Art. 1 Objet et but
Art. 2 Nichtdiskriminierungsgrundsatz
Art. 2 Principe de non-discrimination
Art. 3 Geltungsbereich
Art. 3 Champ d’application
Art. 4 Begriffsbestimmungen
Art. 4 Définitions
Art. 5 Herstellung von Fälschungen
Art. 5 Fabrication de contrefaçons
Art. 6
Art. 6 Fourniture, offre de fourniture et trafic de contrefaçons
Art. 7 Fälschung von Dokumenten
Art. 7 Falsification de documents
Art. 8 Ähnliche die öffentliche Gesundheit gefährdende Straftaten
Art. 8 Infractions similaires menaçant la santé publique
Art. 9 Beihilfe oder Anstiftung und Versuch
Art. 9 Complicité et tentative
Art. 10 Gerichtsbarkeit
Art. 10 Compétence
Art. 11 Verantwortlichkeit juristischer Personen
Art. 11 Responsabilité des personnes morales
Art. 12 Sanktionen und Massnahmen
Art. 12 Sanctions et mesures
Art. 13
Art. 13 Circonstances aggravantes
Art. 14 Vorstrafen
Art. 14 Condamnations antérieures
Art. 15 Einleitung und Fortführung von Verfahren
Art. 15 Mise en œuvre et poursuite de la procédure
Art. 16 Strafrechtliche Ermittlungen
Art. 16 Enquêtes pénales
Art. 17 Innerstaatliche Massnahmen zur Zusammenarbeit und zum Informationsaustausch
Art. 17 Mesures nationales de coopération et d’échange d’information
Art. 18 Präventive Massnahmen
Art. 18 Mesures préventives
Art. 19 Opferschutz
Art. 19 Protection des victimes
Art. 20 Stellung der Opfer in strafrechtlichen Ermittlungen und Verfahren
Art. 20 Statut des victimes dans les enquêtes et procédures pénales
Art. 21 Internationale Zusammenarbeit in Strafsachen
Art. 21 Coopération internationale en matière pénale
Art. 22 Internationale Zusammenarbeit bei der Prävention und bei anderen administrativen Massnahmen
Art. 22 Coopération internationale aux fins de la prévention et d’autres mesures administratives
Art. 23 Ausschuss der Vertragsparteien
Art. 23 Comité des Parties
Art. 24 Andere Vertreter
Art. 24 Autres représentants
Art. 25 Aufgaben des Ausschusses der Vertragsparteien
Art. 25 Fonctions du Comité des Parties
Art. 26 Verhältnis zu anderen völkerrechtlichen Übereinkünften
Art. 26 Relations avec d’autres instruments internationaux
Art. 27 Änderungen
Art. 27 Amendements
Art. 28 Unterzeichnung und Inkrafttreten
Art. 28 Signature et entrée en vigueur
Art. 29 Räumlicher Geltungsbereich
Art. 29 Application territoriale
Art. 30 Vorbehalte
Art. 30 Réserves
Art. 31 Gütliche Beilegung
Art. 31 Règlement amiable
Art. 32 Kündigung
Art. 32 Dénonciation
Art. 33 Notifikation
Art. 33 Notification
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.