Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.602.1 Betriebsvereinbarung vom 14. Mai 1982 über die Europäische Fernmeldesatellitenorganisation «EUTELSAT» (mit Anhängen)

0.784.602.1 Accord d'exploitation du 14 mai 1982 relatif à l'Organisation européenne de télécommunications par satellite «EUTELSAT»

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 22 Änderungen

a)  Jeder Unterzeichner oder die Versammlung der Vertragsparteien kann Änderungen der Betriebsvereinbarung vorschlagen. Änderungsvorschläge werden dem Generaldirektor übermittelt, der sie umgehend an alle Vertragsparteien und Unterzeichner verteilt.

b)  Der Unterzeichnerrat prüft jeden Änderungsvorschlag auf seiner ersten ordentlichen Tagung nach Verteilung durch den Generaldirektor oder auf einer früheren ausserordentlichen Tagung, sofern der Generaldirektor den Änderungsvorschlag mindestens neunzig Tage vor dem Eröffnungsdatum der Tagung verteilt hat. Der Unterzeichnerrat berät über alle Ansichten und Empfehlungen zu einem Änderungsvorschlag, die ihm eine Vertragspartei oder die Versammlung der Vertragsparteien übermitteln.

c)  Der Unterzeichnerrat beschliesst über jeden Änderungsvorschlag gemäss den Bestimmungen des Artikels XI des Übereinkommens über Beschlussfähigkeit und Abstimmung. Er kann jeden nach Buchstabe a verteilten Änderungsvorschlag abändern sowie über jeden Änderungsvorschlag beschliessen, der nicht nach jenem Buchstaben verteilt worden ist, jedoch unmittelbar aus einem Änderungsvorschlag entsteht.

d)  Nach Genehmigung durch den Unterzeichnerrat tritt die Änderung neunzig Tage nach dem Tag in Kraft, an dem der Depositär die Notifikationen über ihre Genehmigung durch zwei Drittel derjenigen Unterzeichner erhalten hat, die zur Zeit der Genehmigung Unterzeichner waren und mindestens zwei Drittel der gesamten Investitionsanteile vertraten. Mit ihrem Inkrafttreten wird die Änderung für alle Unterzeichner verbindlich. Die Notifikation der Genehmigung einer Änderung durch einen Unterzeichner wird dem Depositär von der Vertragspartei übermittelt, die den betreffenden Unterzeichner bestimmt hat. Diese Notifikation bedeutet die Annahme der Änderung durch die betreffende Vertragspartei.

e)  Eine Änderung, die achtzehn Monate nach ihrer Genehmigung durch den Unterzeichnerrat nicht nach Buchstabe d in Kraft getreten ist, gilt als nichtig.

Art. 22 Amendements

a)  Tout Signataire ou l’Assemblée des Parties peut présenter des amendements à l’Accord d’exploitation. Les propositions d’amendement sont transmises au Directeur général qui les communique dans les meilleurs délais à toutes les Parties et Signataires.

b)  Le Conseil des Signataires examine toute proposition d’amendement lors de la session ordinaire qui suit la distribution de la proposition par le Directeur général ou lors d’une session extraordinaire antérieure, sous réserve que la proposition d’amendement soit communiquée par le Directeur général quatre‑vingt‑dix jours au moins avant la date d’ouverture de la session. Le Conseil des Signataires examine toutes les vues et recommandations concernant une proposition d’amendement qui lui sont transmises par une Partie ou l’Assemblée des Parties.

c)  Le Conseil des Signataires prend une décision sur toute proposition d’amendement selon les règles de quorum et de vote prévues à l’art. XI de la Convention. Il peut modifier toute proposition d’amendement communiquée conformément au par. a) du présent article et prendre une décision sur toute proposition d’amendement qui n’a pas été communiquée en conformité avec ledit paragraphe mais qui résulte directement d’une proposition d’amendement.

d)  Après avoir été approuvé par le Conseil des Signataires, l’amendement entre en vigueur quatre‑vingt‑dix jours après réception par le Dépositaire de la notification d’approbation de cet amendement par les deux tiers des Signataires qui, à la date d’approbation, avaient qualité de Signataires et représentaient au moins les deux tiers du total des parts d’investissement. Lorsqu’il entre en vigueur, l’amendement devient obligatoire pour tous les Signataires. La notification d’approbation d’un amendement par un Signataire est transmise au Dépositaire par la Partie qui a désigné le Signataire concerné. Ladite transmission vaut acceptation de l’amendement par la Partie.

e)  Un amendement qui n’a pu entrer en vigueur, en application du par. d) du présent article, dix‑huit mois après la date de son approbation par le Conseil des Signataires, est réputé caduc.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.