Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.601.1 Betriebsübereinkommen vom 20. August 1971 über die Internationale Fernmeldesatellitenorganisation «INTELSAT» (mit Anhang)

Inverser les langues

0.784.601.1 Accord d'exploitation du 20 août 1971 relatif à l'organisation internationale de télécommunications par satellites «INTELSAT»

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Rechte und Pflichten der Unterzeichner
Art. 2 Droits et obligations des Signataires
Art. 3 Übertragung von Rechten und Pflichten
Art. 3 Transfert des droits et obligations
Art. 4 Finanzielle Beiträge
Art. 4 Contributions financières
Art. 5 Kapitalhöchstgrenze
Art. 5 Limitation du capital
Art. 6 Investitionsanteile
Art. 6 Parts d’investissement
Art. 7 Finanzieller Ausgleich zwischen Unterzeichnern
Art. 7 Réajustements financiers entre Signataires
Art. 8 Benutzungsgebühren und Einnahmen
Art. 8 Redevances d’utilisation et recettes
Art. 9 Zahlungsverkehr
Art. 9 Transferts de fonds
Art. 10 Kontenüberziehungen und Kreditaufnahme
Art. 10 Découverts et emprunts
Art. 11 Ausgeschlossene Kosten
Art. 11 Coûts exclus
Art. 12 Buchprüfung
Art. 12 Vérification des comptes
Art. 13 Internationale Fernmeldeunion
Art. 13 Union internationale des télécommunications
Art. 14 Zulassung von Bodenstationen
Art. 14 Approbation des stations terriennes
Art. 15 Zuteilung von Weltraumsegmentkapazität
Art. 15 Attribution de parts d’utilisation du secteur spatial
Art. 16 Beschaffung
Art. 16 Passation des marchés
Art. 17 Erfindungen und technische Informationen
Art. 17 Inventions et renseignements techniques
Art. 18 Haftung
Art. 18 Responsabilité
Art. 19 Abfindung
Art. 19 Rachat
Art. 20 Beilegung von Streitigkeiten
Art. 20 Règlement des différends
Art. 21 Austritt
Art. 21 Retrait
Art. 22 Änderungen
Art. 22 Amendements
Art. 23 Inkrafttreten
Art. 23 Entrée en vigueur
Art. 24 Depositar
Art. 24 Dépositaire
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.