Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.78 Post- und Fernmeldeverkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.78 Postes et télécommunications

0.784.021 Änderungsurkunde vom 18. Oktober 2002 zu der von den Konferenzen der Bevollmächtigten in Kyoto 1994 und Minneapolis 1998 geänderten Konvention der Internationalen Fernmeldeunion (mit Anlagen)

0.784.021 Instrument d'amendement à la Convention de l'Union internationale des télécommunications telle qu'amendée par les Conférences de plénipotentiaires de Kyoto 1994 et de Minneapolis 1998, du 18 octobre 2002 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.784.021

AS 2006 4041

Übersetzung1

Änderungsurkunde
zu der von den Konferenzen der Bevollmächtigten
in Kyoto 1994 und Minneapolis 1998 geänderten
Konvention der Internationalen Fernmeldeunion2

Angenommen in Marrakesch am 18. Oktober 2002

Ratifikationsurkunde von der Schweiz hinterlegt am 17. Januar 2006

In Kraft getreten für die Schweiz am 17. Januar 2006

(Stand am 9. März 2016)

1 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Siehe jedoch die Konvention (SR 0.784.02) und die konsolidierte Fassung der Änderungsurkunden vom 24. Nov. 2006/22. Okt. 2010 (SR 0.784.022), mit ihren eigenen Geltungsbereichen.

preface

0.784.021

RO 2006 4041

Texte original

Instrument d’amendement
à la Convention de l’Union internationale des télécommunications
telle qu’amendée par les Conférences de plénipotentiaires
de Kyoto 1994 et de Minneapolis 19981

Adopté à Marrakech le 18 octobre 2002

Instrument de ratification déposé par la Suisse le 17 janvier 2006

Entré en vigueur pour la Suisse le 17 janvier 2006

(Etat le 9 mars 2016)

1 Voir aussi la Conv. (RS 0.784.02) et la version consolidée des Instruments d’am. des 24 nov. 2006/22 oct. 2010 (RS 0.784.022) ainsi que leur propre champ d’application.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.