Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.131.916.313 Vereinbarung vom 19. März 1992 zwischen dem Eidgenössischen Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartement und dem Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Österreich zur Durchführung des Vertrags zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Auswirkungen des Betriebs bestehender grenznaher Flugplätze

0.748.131.916.313 Arrangement du 19 mars 1992 entre le Département fédéral suisse des transports, des communications et de l'énergie et le Ministre fédéral de l'économie et des transports de la République d'Autriche sur l'exécution de l'Accord conclu entre la Confédération Suisse et la République d'Autriche concernant les effets de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Das Eidgenössische Verkehrs- und Energiewirtschaftsdepartement
und
der Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Österreich,

unter Bezugnahme auf Artikel 6 des Vertrags vom 23. Juli 19911 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Auswirkungen des Betriebs bestehender grenznaher Flugplätze,

haben folgendes vereinbart:

Préambule

Le Département fédéral suisse des transports, des communications et de l’énergie
et
le Ministre fédéral de l’économie et des transports de la République d’Autriche,

se fondant sur l’art. 6 de l’Accord du 23 juillet 19912 conclu entre la Confédération Suisse et la République d’Autriche concernant les effets sur le territoire national de l’autre partie contractante de l’exploitation des aérodromes proches de la frontière,

sont convenus de ce qui suit:

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.