Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.748.127.197.85 Abkommen vom 9. August 1991 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Venezuela über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

0.748.127.197.85 Accord du 9 août 1991 entre la Confédération suisse et la République du Venezuela relatif au trafic aérien de lignes (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 22 Kündigung

1.  Jede Vertragspartei kann jederzeit der anderen Vertragspartei schriftlich ihren Entschluss zur Kündigung dieses Abkommens anzeigen, wobei sie dies gleichzeitig der Internationalen Zivilluftfahrt‑Organisation (ICAO) mitteilt.

2.  Dieses Abkommen tritt sechs (6) Monate nach Erhalt der Kündigungsanzeige ausser Kraft, soweit nicht die Mitteilung vor Ablauf dieser Frist zurückgezogen wird.

3.  Falls die andere Vertragspartei die Empfangsanzeige nicht bestätigt, wird angenommen, dass ihr die Anzeige vierzehn (14) Tage nach dem bestätigten Eingang bei der Internationalen Zivilluftfahrt‑Organisation (ICAO) zugekommen ist.

Art. 22 Dénonciation

1.  Chaque Partie Contractante pourra, à tout moment, notifier par écrit à l’autre Partie Contractante sa décision de mettre un terme au présent Accord. Cette notification sera communiquée simultanément à l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI).

2.  L’Accord prendra fin six (6) mois après réception de la notification, à moins que cette dénonciation ne soit retirée avant la fin de cette période.

3.  A défaut d’accusé de réception de la part de l’autre Partie Contractante, la notification sera réputée lui être parvenue quatorze (14) jours après la date à laquelle l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI) en aura reçu communication.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.