Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.403.11 Protokoll 1990 vom 20. Dezember 1990 betreffend die Änderung des Übereinkommens über den internationalen Eisenbahnverkehr (COTIF) vom 9. Mai 1980

0.742.403.11 Protocole 1990 du 20 décembre 1990 portant modification de la Convention relative aux Transports internationaux ferroviaires (COTIF) du 9 mai 1980

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/Art. III Änderungen betreffend die Einheitlichen Rechtsvorschriften CIM

1.  Artikel 1 CIM

Der Wortlaut des § 1 ist wie folgt zu ergänzen:

«§ 1
Vorbehaltlich … eingetragen sind, sowie gegebenenfalls auf gleichgestellte Beförderungen gemäss Artikel 2 § 2 Absatz 2 des Übereinkommens.»

2.  Artikel 18 CIM

Der Text ist wie folgt zu vereinfachen:

«Der Absender haftet für die Richtigkeit seiner Angaben im Frachtbrief. Er trägt alle Folgen, die sich daraus ergeben, dass diese Angaben unrichtig, ungenau oder unvollständig sind oder nicht an der für sie vorgesehenen Stelle stehen.»

Der letzte Satz entfällt.

3.  Artikel 40 CIM

Im § 2 sind folgende Worte zu streichen:

«vorbehaltlich der in Artikel 45 vorgesehenen Begrenzung»

Der § 4 ist zu streichen.

4.  Artikel 43 CIM

Der Wortlaut des § 1 ist wie folgt zu ändern:

«§ 1
Ist durch die Überschreitung der Lieferfrist ein Schaden, einschliesslich einer Beschädigung, entstanden, so hat die Eisenbahn eine Entschädigung zu zahlen, die das Vierfache der Fracht nicht übersteigen darf.»

5.  Artikel 44 CIM

Der Titel ist wie folgt zu ändern:

«Verlust des Rechts auf Haftungsbeschränkung»

Der Wortlaut des Absatzes 1 ist wie folgt zu ändern:

«Die in den Artikeln 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 und 46 vorgesehenen Haftungsbeschränkungen finden keine Anwendung, wenn nachgewiesen wird, dass der Schaden auf eine Handlung oder Unterlassung der Eisenbahn zurückzuführen ist, die entweder in der Absicht, einen solchen Schaden herbeizuführen, oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde.»

Der Wortlaut des Absatzes 2 entfällt.

6.  Artikel 47 CIM

Der Titel ist wie folgt zu ändern:

«Umrechnung und Verzinsung der Entschädigung»

Der Artikel 47 ist mit einem neuen § 1 folgender Fassung zu ergänzen:

«§ 1
Müssen bei der Berechnung der Entschädigung in ausländischer Währung ausgedrückte Beträge umgerechnet werden, so sind sie nach dem Kurs am Tag und am Ort der Zahlung der Entschädigung umzurechnen.»

Die §§ 1, 2 und 3 werden zu den §§ 2, 3 und 4.

7.  Artikel 58 CIM

Der Wortlaut des § 1 Buchstabe c) ist wie folgt zu ergänzen:

«c)
wegen eines Schadens, der auf eine Handlung oder Unterlassung zurückzuführen ist, die entweder in der Absicht, einen solchen Schaden herbeizuführen, oder leichtfertig und in dem Bewusstsein begangen wurde, dass ein solcher Schaden mit Wahrscheinlichkeit eintreten werde,»

Der Wortlaut des § 1 Buchstabe d) entfällt.

Der Buchstabe e) wird Buchstabe d).

lvlu1/lvlu1/Art. III Modifications relatives aux Règles uniformes CIM

1.  Art. 1 CIM

Compléter la fin du texte du par. 1 comme suit:

«§ 1  Sous réserve ... de la Convention, ainsi que, le cas échéant, aux transports assimilés conformément à l’art. 2, par. 2, al. 2, de la Convention.»

2.  Art. 18 CIM

Simplifier le texte de la manière suivante:

«L’expéditeur est responsable de l’exactitude des inscriptions portées par ses soins sur la lettre de voiture. Il supporte toutes les conséquences résultant du fait que ces inscriptions seraient irrégulières, inexactes, incomplètes ou portées ailleurs qu’à la place réservée à chacune d’elles.»

Supprimer la dernière phrase.

3.  Art. 40 CIM

Au par. 2, supprimer les termes suivants:

«, sous réserve de la limitation prévue à l’art. 45.»

Supprimer le par. 4.

4.  Art. 43 CIM

Modifier le texte du par. 1 comme suit:

«§ 1  Si un dommage, y compris une avarie, résulte du dépassement du délai de livraison, le chemin de fer doit payer une indemnité qui ne peut excéder le quadruple du prix de transport.»

5.  Art. 44 CIM

Modifier le titre comme suit:

«Déchéance du droit d’invoquer les limites de responsabilité»

Modifier le texte de l’alinéa premier comme suit:

«Les limites de responsabilité prévues aux art. 25, 26, 30, 32, 33, 40, 42, 43, 45 et 46 ne s’appliquent pas, s’il est prouvé que le dommage résulte d’un acte ou d’une omission que le chemin de fer a commis, soit avec l’intention de provoquer un tel dommage, soit témérairement et avec conscience qu’un tel dommage en résultera probablement.»

Supprimer le texte de l’al. 2.

6.  Art. 47 CIM

Modifier le titre comme suit:

«Conversion et intérêts de l’indemnité»

Compléter l’art. 47 par un nouveau paragraphe premier libellé comme suit:

«§ 1  Lorsque le calcul de l’indemnité implique la conversion des sommes exprimées en unités monétaires étrangères, celle-ci est faite d’après le cours aux jour et lieu du paiement de l’indemnité.»

Les par. 1, 2 et 3 deviennent les par. 2, 3 et 4.

7.  Art. 58 CIM

Compléter le texte du par. 1, let. c), comme suit:

«c)
fondée sur un dommage résultant d’un acte ou d’une omission commis, soit avec l’intention de provoquer un tel dommage, soit témérairement et avec conscience qu’un tel dommage en résultera probablement;»

Supprimer le texte du par. 1, let. d).

La let. e) devient la let. d).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.