Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.316.33 Vereinbarung vom 27. Oktober 2003 zwischen dem Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und Kommunikation der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie der Republik Österreich über die Zusammenarbeit bei der weiteren Entwicklung des Eisenbahnwesens

0.742.140.316.33 Convention du 27 octobre 2003 entre le Département fédéral de l'environnement, des transports, de l'énergie et de la communication de la Confédération suisse et le Ministère fédéral des transports, de l'innovation et de la technologie de la République d'Autriche sur la coopération concernant le futur développement des chemins de fer

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.742.140.316.33

 AS 2005 169

Originaltext

Vereinbarung
zwischen dem Departement für Umwelt, Verkehr, Energie und
Kommunikation der Schweizerischen Eidgenossenschaft und
dem Bundesministerium für Verkehr, Innovation und Technologie
der Republik Österreich über die Zusammenarbeit
bei der weiteren Entwicklung des Eisenbahnwesens

Abgeschlossen am 27. Oktober 2003

In Kraft getreten am 1. Dezember 2003

(Stand am 18. Januar 2005)

preface

0.742.140.316.33

 RO 2005 169

Traduction1

Convention
entre le Département fédéral de l’environnement, des transports,
de l’énergie et de la communication de la Confédération suisse et
le Ministère fédéral des transports, de l’innovation et de la technologie
de la République d’Autriche sur la coopération concernant le futur développement des chemins de fer

Conclue le 27 octobre 2003

Entrée en vigueur le 1er décembre 2003

(Etat le 18 janvier 2005)

1 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l'édition allemande du présent recueil.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.