Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.619.436 Abkommen vom 3. Juli 2018 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Islamischen Republik Iran über den grenzüberschreitenden Personen- und Güterverkehr auf der Strasse

Inverser les langues

0.741.619.436 Accord du 3 juillet 2018 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République Islamique d'Iran relatif aux transports internationaux par route de personnes et de marchandises

Inverser les langues
preface
preface
Präambel
Préambule
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Art. 1 Définitions
Art. 2 Geltungsbereich
Art. 2 Champ d’application
Art. 3 Personenbeförderung
Art. 3 Transport de personnes
Art. 4 Güterbeförderung
Art. 4 Transport de marchandises
Art. 5 Verbot landesinterner Beförderungen
Art. 5 Interdiction des transports intérieurs
Art. 6 Gewichte und Abmessungen der Fahrzeuge
Art. 6 Poids et dimensions des véhicules
Art. 7 Abgaben und Gebühren
Art. 7 Taxes et redevances
Art. 8 Zollformalitäten
Art. 8 Régime douanier
Art. 9 Anwendung nationalen Rechts
Art. 9 Application de la législation nationale
Art. 10 Widerhandlungen
Art. 10 Infractions
Art. 11 Zuständige Behörden
Art. 11 Autorités compétentes
Art. 12 Gemischte Kommission
Art. 12 Commission mixte
Art. 13 Anwendung auf das Fürstentum Liechtenstein
Art. 13 Application à la Principauté du Liechtenstein
Art. 14 Inkrafttreten und Geltungsdauer
Art. 14 Entrée en vigueur et durée de validité
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.