Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.923.2 Abkommen vom 22. Dezember 1987 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung Kanadas über die Zusammenarbeit bei der friedlichen Nutzung der Kernenergie (mit Beilagen und Briefwechseln)

0.732.923.2 Accord de coopération du 22 décembre 1987 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Canada concernant les utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire (avec annexes et échanges de lettres)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. VIII

(1)  Kernmaterial wird diesem Abkommen unterstellt werden bis:

(a)
festgestellt ist, dass es entweder nicht mehr verwendbar oder praktisch nicht mehr in eine Form gebracht werden kann, welche irgendeine gemäss Artikel VII dieses Abkommens kontrollrelevante nukleare Verwendung erlaubt. Beide Parteien nehmen den Entscheid der Internationalen Atomenergie Agentur an, der in Übereinstimmung mit den im entsprechenden Kontrollabkommen mit der Agentur vorgesehenen Bestimmungen bezüglich des Erlöschens der Kontrollpflicht getroffen wird;
(b)
es wieder aus dem Hoheitsgebiet der Partei, die es erhalten hat, in Übereinstimmung mit den Bestimmungen von Artikel V dieses Abkommens ausgeführt ist oder
(c)
die Parteien anders entscheiden.

(2)  Material und Ausrüstungen werden dem Abkommen unterstellt bleiben bis:

(a)
sie aus dem Hoheitsgebiet der Partei, die sie erhalten hat, in Übereinstimmung mit den Bestimmungen von Artikel V dieses Abkommens ausgeführt sind oder
(b)
die Parteien anders entscheiden.

(3)  Technologie wird diesem Abkommen unterstellt bleiben, bis die Parteien anders entscheiden.

Art. VIII

(1)  Les matières nucléaires restent assujetties au présent Accord:

(a)
jusqu’à ce qu’il soit établi qu’elles ne sont plus utilisables ou qu’elles ne sont pratiquement plus récupérables pour être traitées sous une forme utilisable pour toute activité nucléaire pertinente du point de vue des garanties mentionnées à l’art. VII du présent Accord. Les deux Parties s’engagent à accepter la constatation faite par l’Agence internationale de l’énergie atomique en conformité avec les dispositions sur la levée des garanties contenues dans l’accord de garanties applicable auquel l’Agence est partie;
(b)
jusqu’à ce qu’elles aient été transférées hors de la juridiction de la Partie prenante en conformité avec les dispositions de l’art. V du présent Accord, ou
(c)
jusqu’à ce que les Parties en décident autrement.

(2)  Les matières et les équipements restent assujettis au présent Accord:

(a)
jusqu’à ce qu’ils soient transférés hors de la juridiction de la Partie prenante en conformité avec les dispositions de l’art. V du présent Accord; ou
(b)
jusqu’à ce que les Parties en décident autrement.

(3)  La technologie reste assujettie au présent Accord jusqu’à ce que les Parties en décident autrement.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.