(1) Kernmaterial, Material, Ausrüstungen und Technologie, welche diesem Abkommen unterstellt sind, werden nicht zur Herstellung oder sonstwie zum Erwerb von Kernwaffen oder anderen Kernsprengkörpern verwendet werden. Die Nutzung, Entwicklung oder Anwendung von Kernenergie für friedliche Zwecke werden die Entwicklung, Herstellung, der Erwerb oder die Sprengung von Kernsprengkörpern nicht einschliessen.
(2) In bezug auf das Kernmaterial wird die in Absatz (1) dieses Artikels enthaltene Verpflichtung gemäss den Kontrollabkommen verifiziert werden, welche jede Partei mit der Internationalen Atomenergie Agentur im Zusammenhang mit dem Atomsperrvertrag abgeschlossen hat. Wenn jedoch die Agentur aus irgendeinem Grunde die Kontrollen auf dem Territorium der einen Partei nicht durchführt, wird diese Partei unverzüglich mit der andern Partei eine Vereinbarung treffen über die Einführung solcher Kontrollen oder eines solchen Kontrollsystems, das den Prinzipien und Verfahren des Kontrollsystems der Agentur entspricht und die Anwendung von Kontrollen auf alle Güter gewährleistet, welche diesem Abkommen unterliegen.
(1) Les matières nucléaires, les matières, les équipements et la technologie assujettis au présent Accord ne sont pas utilisés aux fins de fabriquer ou d’acquérir de quelqu’autre manière des armes nucléaires ou autres dispositifs nucléaires explosifs. L’utilisation, le développement ou l’application de l’énergie nucléaire à des fins pacifiques ne comprend pas le développement, la fabrication, l’acquisition ou l’explosion de dispositifs nucléaires.
(2) En ce qui concerne les matières nucléaires, l’exécution des obligations contractées aux termes du par. 1) du présent article est vérifiée conformément aux accords de garanties conclus entre chacune des Parties et l’Agence internationale de l’énergie atomique, comme il est prévu dans le TNP. Toutefois, si pour une raison quelconque ou à un moment quelconque l’Agence internationale de l’énergie atomique n’administre pas lesdites garanties sur le territoire de l’une des Parties, cette Partie doit conclure immédiatement avec l’autre Partie un accord visant la mise en place de telles garanties ou d’un système de garanties conforme aux principes et procédures du système de garanties de l’Agence et prévoyant l’application de garanties à tous les éléments assujettis au présent Accord.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.