Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.732.011 Statut der Internationalen Atomenergie-Agentur vom 26. Oktober 1956 (mit Anhang)

0.732.011 Statut de l'Agence internationale de l'énergie atomique du 26 octobre 1956 (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI Agenturprojekte

A.  Mitglieder der Agentur, die einzeln oder als Gruppe ein Projekt für die Erforschung oder Entwicklung oder praktische Anwendung der Atomenergie zu friedlichen Zwecken aufstellen wollen, können die Hilfe der Agentur bei der Beschaffung der dafür erforderlichen besonderen spaltbaren und sonstigen Materialien, Dienstleistungen, Ausrüstungen und Einrichtungen beantragen. Jeder derartige Antrag, dem eine Erläuterung des Zwecks und Umfangs des Projekts beizufügen ist, wird vom Direktionskomitee37 geprüft.

B.  Auf Antrag kann die Agentur auch einem Mitglied oder einer Gruppe von Mitgliedern beim Abschluss von Abmachungen für die Beschaffung der erforderlichen Mittel zur Finanzierung derartiger Projekte aus auswärtigen Quellen behilflich sein. Bei der Gewährung solcher Hilfe braucht die Agentur weder Garantien noch irgendeine finanzielle Verantwortung für das Projekt zu übernehmen.

C.  Unter Berücksichtigung der Wünsche des antragstellenden Mitglieds oder der antragstellenden Mitglieder kann die Agentur die Besorgung aller für das Projekt erforderlichen Materialien, Dienstleistungen, Ausrüstungen und Einrichtungen durch ein oder mehrere Mitglieder veranlassen oder diese Lieferung ganz oder teilweise selbst übernehmen.

D.  Für die Prüfung des Antrags kann die Agentur eine oder mehrere zur Untersuchung des Projekts befähigte Personen in das Territorium des antragstellenden Mitglieds oder der betreffenden Mitgliedergruppe entsenden. Hierfür kann die Agentur mit Genehmigung des antragstellenden Mitglieds oder der betreffenden Mitgliedergruppe Angehörige ihres eigenen Personals einsetzen oder entsprechend befähigte Staatsangehörige jedes Mitglieds verwenden.

E.  Bevor das Direktionskomitee ein Projekt im Rahmen dieses Artikels genehmigt, zieht es folgende Punkte gebührend in Betracht:

1.
die Nützlichkeit des Projekts, einschliesslich der wissenschaftlichen und technischen Durchführbarkeit;
2.
die Angemessenheit der Pläne, der Geldmittel und des technischen Personals, um eine wirksame Durchführung des Projekts zu gewährleisten;
3.
die Angemessenheit der für die Handhabung und Lagerung des Materials sowie für die betrieblichen Einrichtungen vorgesehenen Gesundheits‑ und Sicherheitsnormen;
4.
die Unfähigkeit des antragstellenden Mitglieds oder der betreffenden Mitgliedergruppe, die notwendigen finanziellen Mittel, Materialien, Einrichtungen, Ausrüstungen und Dienstleistungen zu beschaffen;
5.
die gerechte Verteilung der der Agentur zur Verfügung stehenden Materialien und sonstigen Hilfsquellen;
6.
die besonderen Bedürfnisse der unterentwickelten Gebiete der Welt; und
7.
alle sonstigen einschlägigen Fragen.

F.  Bei Genehmigung eines Projekts trifft die Agentur mit dem das Projekt unterbreitenden Mitglied oder der betreffenden Mitgliedergruppe eine Vereinbarung; diese Vereinbarung:

1.
trifft Vorsorge für die Zuteilung allen erforderlichen besonderen spaltbaren oder sonstigen Materials für das Projekt;
2.
trifft Vorsorge für die Überführung des besonderen spaltbaren Materials – gleichgültig, ob es sich im Gewahrsam der Agentur oder im Gewahrsam eines Mitglieds befindet, das es für Agenturprojekte zur Verfügung stellte – von seinem derzeitigen Aufbewahrungsort an das Mitglied oder die Mitgliedergruppe, die das Projekt unterbreitet hat, und zwar zu Bedingungen, welche die Sicherheit der erforderlichen Sendungen gewährleisten und den anzuwendenden Gesundheits‑ und Sicherheitsnormen entsprechen;
3.
setzt die Bestimmungen und Bedingungen, einschliesslich der Kosten fest, zu denen Materialien, Dienstleistungen, Ausrüstungen und Einrichtungen von der Agentur selbst geliefert werden, ebenso wie die Bestimmungen und Bedingungen, die, sofern die fraglichen Materialien, Dienstleistungen, Ausrüstungen und Einrichtungen durch ein Mitglied besorgt werden, zwischen diesem Mitglied und dem das Projekt unterbreitenden Mitglied oder der betreffenden Mitgliedergruppe vereinbart werden;
4.
umfasst die Verpflichtung des das Projekt unterzeichnenden Mitglieds oder der betreffenden Mitgliedergruppe,
a)
dass die geleistete Hilfe nicht zur Förderung militärischer Zwecke verwendet wird und
b)
dass die in Artikel XII vorgesehenen Sicherheitsmassregeln auf das Projekt Anwendung finden, wobei die einschlägigen Sicherheitsmassregeln in der Vereinbarung aufzuführen sind;
5.
enthält eine angemessene Regelung betreffend die Rechte und Interessen der Agentur und des oder der beteiligten Mitglieder an allen aus dem Projekt erwachsenden Erfindungen der Entdeckungen, einschliesslich der bezüglichen Patente;
6.
enthält eine angemessene Regelung zur Beilegung von Streitigkeiten;
7.
umfasst alle sonstigen einschlägigen Fragen.

G.  Die Bestimmungen dieses Artikels gelten entsprechend auch für Anträge auf Lieferung von Material, Dienstleistungen, Einrichtungen oder Ausrüstungen in Verbindung mit bereits bestehenden Projekten.

37 Heute: Gouverneursrat.

Art. XI Projets de l’Agence

A.  Tout membre ou groupe de membres de l’Agence qui désire entreprendre un projet intéressant le développement ou l’application pratique de l’énergie atomique à des fins pacifiques ou la recherche dans ce domaine peut faire appel à l’aide de l’Agence en vue d’obtenir les produits fissiles spéciaux et autres produits, ainsi que les services, l’équipement et les installations nécessaires à la réalisation de ce projet. Toute demande de ce genre, qui doit être accompagnée d’un exposé explicatif sur le but et la portée du projet, est soumise à l’examen du Conseil des gouverneurs.

B.  L’Agence peut également aider tout membre ou groupe de membres, sur sa demande, à conclure des arrangements pour obtenir de sources extérieures les moyens financiers nécessaires à la réalisation de ces projets. En fournissant cette aide, l’Agence n’est pas tenue de donner des garanties ni d’assumer une responsabilité financière quelconque pour le projet.

C.  L’Agence peut pourvoir à la fourniture, par un ou plusieurs de ses membres, de tous produits, services, équipement et installations nécessaires au projet, ou elle peut elle‑même les fournir directement, en tout ou en partie, en tenant compte des vœux du membre ou des membres qui ont sollicité son assistance.

D.  Aux fins d’examen de la demande, l’Agence peut envoyer sur le territoire du membre ou du groupe de membres ayant sollicité son assistance une ou plusieurs personnes qualifiées pour étudier l’entreprise projetée. À cet effet, l’Agence peut, avec l’assentiment du membre ou groupe de membres qui fait la demande, soit utiliser ses propres fonctionnaires, soit employer tous ressortissants de l’un de ses membres qui possèdent les titres requis.

E.  Avant d’approuver un projet en vertu du présent article, le Conseil des gouverneurs tient dûment compte:

1.
de l’utilité du projet, y compris ses possibilités de réalisation du point de vue scientifique et technique;
2.
de l’existence de plans adéquats, de fonds suffisants et du personnel technique qualifié pour assurer la bonne exécution du projet;
3.
de l’existence de règles sanitaires et de règles de sécurité adéquates pour la manutention et l’entreposage des produits et pour le fonctionnement des installations;
4.
de l’impossibilité où se trouve le membre ou groupe de membres qui fait la demande de se procurer les moyens financiers, les produits, les installations, l’équipement et les services nécessaires;
5.
de la répartition équitable des produits et autres ressources à la disposition de l’Agence;
6.
des besoins particuliers des régions sous‑développées du monde;
7.
de toutes autres questions pertinentes.

F.  Après avoir approuvé un projet, l’Agence conclut, avec le membre ou groupe de membres ayant soumis le projet, un accord qui doit:

1.
prévoir l’affectation à ce projet de tous produits fissiles spéciaux et autres produits pouvant être nécessaires;
2.
prévoir le transfert des produits fissiles spéciaux du lieu de leur entreposage, qu’il s’agisse de produits sous la garde de l’Agence ou du membre qui les fournit pour les projets de l’Agence, au membre ou groupe de membres qui soumet le projet, dans des conditions qui soient propres à assurer la sécurité de toute livraison requise et conformes aux normes sanitaires et normes de sécurité;
3.
définir les conditions, notamment les prix, auxquelles tous produits, services, équipement et installations sont fournis par l’Agence elle‑même et, si ces produits, services, équipement et installations doivent être fournis par un membre, énoncer les conditions convenues entre le membre ou groupe de membres qui soumet le projet et le membre qui fournit l’aide;
4.
prévoir l’engagement par le membre ou groupe de membres qui soumet le projet: a) que l’aide accordée ne sera pas utilisée de manière à servir à des fins militaires; b) que le projet sera soumis aux garanties prévues à l’art. XII, les garanties pertinentes étant spécifiées dans l’accord;
5.
prévoir les mesures appropriées en ce qui concerne les droits et intérêts de l’Agence et du membre ou des membres intéressés pour toutes inventions ou découvertes, ou tous brevets s’y rapportant, qui découleraient du projet;
6.
prévoir les mesures appropriées en ce qui concerne le règlement des différends;
7.
comprendre toutes autres dispositions jugées appropriées.

G.  Les dispositions du présent article s’appliquent également, le cas échéant, à toute demande de produits, de services, d’installations ou d’équipement relative à un projet déjà en cours.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.