Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.73 Énergie

0.730.1 Übereinkommen vom 18. November 1974 über ein Internationales Energieprogramm (mit Anlage)

0.730.1 Accord du 18 novembre 1974 relatif à un programme international de l'énergie (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

lvlu1/lvlu1/Art. 1

1.  Die gesamten Ölvorräte werden nach den OECD‑ und EWG4‑Definitionen gemessen, die wie folgt revidiert werden:

A.
Vorräte, die einbezogen werden: Rohöl, Haupterzeugnisse und Halbfertigfabrikate, gelagert
in Raffinerietanks
in Umschlaglagern für nicht abgefülltes Öl
in Tanklagern an Rohrleitungen
in Leichtern
in Küstentankschiffen
in im Hafen liegenden Öltankschiffen
in Bunkern für Binnenschiffe
als Tankbodenbestand
in Betriebsvorräten
von Grossverbrauchern auf Grund gesetzlicher Vorschriften oder anderweitig unter staatlicher Kontrolle.
B.
Vorräte, die nicht einbezogen werden:
a)
noch nicht gefördertes Rohöl
b)
Rohöl, Haupterzeugnisse und Halbfertigfabrikate, gelagert
in Rohrleitungen
in Schienentankwagen
in Tanklastwagen
in Bunkern für Seeschiffe
bei Tankstellen und im Einzelhandel
von sonstigen Verbrauchern
in Tankschiffen auf See
als militärische Vorräte

2.  Der Teil der Ölvorräte, der auf die Pflicht‑Notstandsreserven eines jeden Teilnehmerstaats angerechnet werden kann, entspricht seinen gesamten Ölvorräten auf Grund der obigen Definition abzüglich derjenigen Vorräte, die nach technischer Feststellung selbst im ernstesten Notstand absolut nicht verfügbar sind. Die Ständige Gruppe für Notstandsfragen prüft dieses Konzept und berichtet über Kriterien zur Messung absolut nicht verfügbarer Vorräte.

3.  Bis zur Beschlussfassung in dieser Angelegenheit zieht jeder Teilnehmerstaat bei der Messung seiner Notstandsreserven 10 Prozent von seinen Gesamtvorräten ab.

4.  Die Ständige Gruppe für Notstandsfragen prüft und berichtet dem Geschäftsführenden Ausschuss über

a)
die Modalitäten der Einbeziehung von Naphtha, das nicht als Motoren‑ und Flugbenzin verwendet wird, in den Verbrauch, nach dem die Vorräte gemessen werden;
b)
die Möglichkeit der Schaffung gemeinsamer Vorschriften für die Behandlung von Bunkerbeständen für die Seeschiffahrt im Notstand und der Einbeziehung dieser Bunkerbestände in den Verbrauch, nach dem die Vorräte gemessen werden;
c)
die Möglichkeit der Schaffung gemeinsamer Vorschriften für die Drosselung der Nachfrage bei Bunkerbeständen für Flugzwecke;
d)
die Möglichkeit, einen Teil der im Zeitpunkt der Inkraftsetzung von Notstandsmassnahmen auf See befindlichen Ölmenge auf die Pflicht‑Notstandsreserven anzurechnen;
e)
die Möglichkeit, durch Einsparungen im Verteilungssystem die in einem Notstand verfügbaren Vorräte zu vergrössern.

4 Europäische Wirtschaftsgemeinschaft

lvlu1/lvlu1/Art. 1

1.  Les stocks totaux de pétrole sont calculés conformément aux définitions de l’OCDE et de la CEE, ajustées comme suit:

A.
Stocks inclus:
Le pétrole brut, les principaux produits et les huiles non encore raffinées, détenus:
dans les réservoirs des raffineries
dans les terminaux de charge
dans les réservoirs d’alimentation des oléoducs
dans les chalands
dans les caboteurs‑citernes pétroliers
dans les pétroliers séjournant dans les ports
dans les soutes des bateaux de navigation intérieure
dans le fond des réservoirs
sous forme de stocks d’exploitation
par d’importants consommateurs en vertu d’obligations légales ou d’autres directives des pouvoirs publics.
B.
Stocks exclus:
a)
le pétrole brut non encore produit
b)
le pétrole brut, les principaux produits et les huiles non encore raffinées, détenus:
dans les oléoducs
dans les wagons‑citernes
dans les camions‑citernes
dans les soutes des bâtiments de haute mer
dans les stations services et les magasins de détail
par d’autres consommateurs
dans les pétroliers en mer
sous forme de stocks militaires.

2.  La part des stocks de pétrole susceptible d’être comptabilisée au titre des engagements en matière de réserves d’urgence de chaque Pays Participant est égale à l’ensemble de ses stocks de pétrole calculés suivant la définition de l’alinéa précédent, après déduction des stocks que l’on peut techniquement définir comme absolument indisponibles même en cas d’extrême urgence. Le Groupe Permanent sur les questions urgentes étudiera ce concept et présentera un rapport sur les critères à retenir pour le calcul du montant des stocks absolument indisponible.

3.  Aussi longtemps qu’une décision n’aura pas été prise en cette matière, chaque Pays Participant retranchera 10 % de l’ensemble de ses stocks pour calculer ses réserves d’urgence.

4.  Le Groupe Permanent sur les questions urgentes examinera les questions suivantes et fera rapport à leur sujet au Comité de Gestion:

a)
modalités d’inclusion du naphta utilisé à d’autres fins que l’essence‑auto et l’essence‑avion dans la consommation servant de base au calcul des stocks,
b)
possibilité d’élaborer des règles communes pour le traitement des soutes marines en cas d’urgence et d’inclure les soutes marines dans la consommation servant de base au calcul des stocks,
c)
possibilité d’élaborer des règles communes visant la restriction de la demande en matière de soutes d’aviation,
d)
possibilité d’inclure dans les engagements en matière de réserves d’urgence une part du pétrole se trouvant en mer au moment de la mise en vigueur des mesures d’urgence,
e)
possibilité d’accroître les approvisionnements disponibles en cas d’urgence par des économies réalisées dans le système de distribution.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.