(1) Zuwiderhandlungen im Strassenverkehr auf der Verbindungsstrasse werden von deutschen Polizeibeamten, Behörden und Gerichten verfolgt und geahndet, sofern keiner der Beschuldigten seinen gewöhnlichen Aufenthalt in der Schweiz hat. Den Zuwiderhandlungen im Strassenverkehr werden die im Anhang zu diesem Vertrag aufgeführten Tatbestände gleichgestellt.
(2) Die deutschen Bediensteten sind in allen Fällen berechtigt, den Sachverhalt an Ort und Stelle zu ermitteln, Personen vorläufig festzunehmen und benutzte Fahrzeuge und mitgeführte Gegenstände sicherzustellen. Gegenüber Personen, die ihren gewöhnlichen Aufenthalt in der Schweiz haben, sind aber unzulässig die Festnahme, die Blutentnahme, die Beschlagnahme von Fahrzeugen und Gegenständen und die Verwarnung. Solche Personen, Fahrzeuge und Gegenstände sind, sofern die Voraussetzungen vorliegen, unter denen sonst diese Massnahmen durchgeführt werden könnten, nach den Anordnungen des Polizeidepartements des Kantons Basel‑Stadt den schweizerischen Behörden zu übergeben.
(3) Personen, die vorläufig festgenommen worden sind oder denen gegenüber die Entnahme einer Blutprobe angeordnet worden ist, sowie sichergestellte oder beschlagnahmte Gegenstände dürfen unter Vorbehalt des Absatzes 2 in die Bundesrepublik Deutschland verbracht werden.
(4) Soweit nach Absatz 1 deutsche Behörden und Gerichte für Verfolgung und Ahndung von Zuwiderhandlungen nicht zuständig sind, obliegen sie den schweizerischen Behörden und Gerichten. Dabei richten sich die Bestrafung und die verwaltungsrechtlichen Folgen nach schweizerischem Recht.
(1) Les infractions aux règles de la circulation routière sur la route de jonction sont poursuivies et réprimées par les agents de police, autorités et tribunaux allemands en tant qu’aucun des prévenus n’a sa résidence habituelle en Suisse. Les faits mentionnés dans l’annexe au présent accord sont assimilés à des infractions aux règles de la circulation routière.
(2) Les agents allemands sont autorisés dans tous les cas à constater les faits sur place, à appréhender provisoirement des personnes et à placer en lieu sûr les véhicules utilisés ainsi que les objets transportés. Aucune arrestation, prise de sang, saisie de véhicules et d’objets ne saurait toutefois être opérée à l’encontre de personnes ayant leur résidence habituelle en Suisse, ni aucun avertissement leur être infligé. Ces personnes, véhicules et objets seront, en tant que les conditions permettant l’application de semblables mesures sont remplies, remis aux autorités suisses selon les instructions du Département de la police du canton de Bâle‑Ville.
(3) Les personnes provisoirement appréhendées ou ayant été soumises à une prise de sang, peuvent être conduites en République fédérale d’Allemagne, tout comme les objets saisis ou confisqués, sous réserve de l’al. 2.
(4) La poursuite et la répression des infractions incombent aux autorités et aux tribunaux suisses lorsque, conformément à l’al. 1, les autorités et les tribunaux allemands ne sont pas compétents. Le droit suisse régit alors la fixation de la peine et les conséquences administratives qui en découlent.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.