Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.72 Travaux publics

0.725.121.1 Briefwechsel vom 9. Juni 1978 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über Befreiungen und Erleichterungen bezüglich Eingangsabgaben beim Bau, bei der Unterhaltung, bei der Änderungen und beim Betrieb von Grenzübergängen und Grenzbrücken

0.725.121.1 Échange de lettres du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne sur la suppression et l'allégement des droits d'entrée lors de la construction, de l'entretien, des modifications et de l'exploitation de lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Originaltext

Der Botschafter

Bern, den 9. Juni 1978

der Bundesrepublik Deutschland

An den

Leiter der Direktion für Völkerrecht

des Eidgenössischen Politischen Departements

Herrn Botschafter Dr. Emanuel Diez

Bern

Herr Botschafter,

anlässlich der heutigen Unterzeichnung des Vertrags zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein2 haben Sie mir im Namen des Schweizerischen Bundesrates folgendes vorgeschlagen:

«Anlässlich der heutigen Unterzeichnung des Vertrags zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein habe ich die Ehre, Ihnen folgende Vereinbarung über Befreiungen und Erleichterungen bezüglich Eingangsabgaben beim Bau, bei der Unterhaltung, bei der Änderung und beim Betrieb anderer Grenzübergänge und Grenzbrücken vorzuschlagen:
1.
Befreiungen und Erleichterungen, die dem Artikel 8 des Vertrags vom 9. Juni 1978 zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über den Autobahnzusammenschluss im Raum Basel und Weil am Rhein entsprechen, werden von beiden Vertragsstaaten ab 1. Januar 1975 auf der Grundlage der Gegenseitigkeit auch gewährt für Waren, die verwendet werden zum Bau, zur Unterhaltung, zur Erneuerung, zur Änderung und zum Betrieb von anderen über die Grenze führenden Bauwerken für öffentliche Verkehrswege und öffentliche Versorgungsleitungen sowie von Grenzabfertigungsanlagen an anderen Grenzübergängen, an denen nebeneinanderliegende Grenzabfertigungsstellen nach Massgabe des Abkommens vom 1. Juni 19613 zwischen den Vertragsstaaten über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen und die Grenzabfertigung in Verkehrsmitteln während der Fahrt errichtet sind oder errichtet werden. Die zuständigen Verwaltungen der Vertragsstaaten unterstützen einander, um Missbräuche der Befreiungen und Erleichterungen zu verhindern.
2.
Die zuständige schweizerische Zollkreisdirektion und die Oberfinanzdirektion Freiburg i. Br. stellen im gegenseitigen Einvernehmen die örtliche Begrenzung des Bereichs beiderseits der Grenze fest, der für die Bauwerke oder für die Grenzabfertigungsanlagen nach Ziffer 1 benötigt wird, und regeln die Einzelheiten.
3.
Diese Vereinbarung kann jederzeit gekündigt werden; sie tritt zwei Jahre nach ihrer Kündigung ausser Kraft.
4.
Diese Vereinbarung gilt auch für das Land Berlin, sofern nicht die Regierung der Bundesrepublik Deutschland gegenüber dem Schweizerischen Bundesrat innerhalb von 3 Monaten nach Inkrafttreten der Vereinbarung eine gegenteilige Erklärung abgibt.
Ich wäre Ihnen dankbar, wenn Sie mir Ihr Einverständnis mit dem Vorstehenden bestätigen; in diesem Fall sollen der vorliegende Brief, welcher die Billigung des Schweizerischen Bundesrats gefunden hat, und Ihre Antwort eine Vereinbarung bilden, die gleichzeitig mit dem Vertrag zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, sobald beide Regierungen einander notifiziert haben, dass die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen erfüllt sind.»

Ich habe die Ehre, Ihnen im Namen der Regierung der Bundesrepublik Deutschland mitzuteilen, dass diese mit dem Vorstehenden einverstanden ist.

Ihr heutiger Brief und diese Antwort bilden somit eine Vereinbarung zwischen der Bundesrepublik Deutschland und der Schweizerischen Eidgenossenschaft, die in Kraft tritt, sobald beide Regierungen einander notifiziert haben, dass die erforderlichen innerstaatlichen Voraussetzungen erfüllt sind.

Genehmigen Sie die Versicherung meiner ausgezeichnetsten Hochachtung.

Ulrich Lebsanft

Préambule

Traduction2

L’Ambassadeur de la

Berne, le 9 juin 1978

République fédérale d’Allemagne

Au Directeur

de la Direction du droit international public

Monsieur l’Ambassadeur Emanuel Diez

Berne

Monsieur l’Ambassadeur,

Lors de la signature, ce jour, de l’Accord entre la République fédérale d’Allemagne et la Confédération suisse concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein3, vous m’avez proposé, au nom du Conseil fédéral suisse, ce qui suit:

«A l’occasion de la signature en date d’aujourd’hui de l’Accord entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein, j’ai l’honneur de vous proposer l’arrangement suivant sur la suppression et l’allégement des droits d’entrée lors de la construction, de l’entretien, des modifications et de l’exploitation d’autres lieux de franchissement de la frontière et de ponts frontières:
1.
Les suppressions et les allégements stipulés à l’art. 8 de l’Accord du 9 juin 1978 entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne concernant le raccordement des autoroutes dans la région de Bâle et Weil am Rhein, seront également accordés, dès le 1er janvier 1975, par les deux Etats contractants, sur une base réciproque, pour des marchandises qui seront utilisées à la construction, à l’entretien, à des modifications et à l’exploitation d’autres ouvrages traversant la frontière, pour des voies de communication et des conduites publiques d’alimentation de même que pour des installations de contrôles à d’autres passages de la frontière où des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés sont ou seront érigés selon la Convention du 1er juin 19614 entre les Etats contractants sur la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés et aux contrôles dans les véhicules en cours de route. Les administrations compétentes des Etats contractants s’accordent un appui mutuel afin d’empêcher un emploi abusif de ces suppressions et allégements.
2.
La direction de l’arrondissement douanier suisse compétent et la «Oberfinanzdirektion Freiburg i. Br.» fixent d’un commun accord, des deux côtés de la frontière, les limites locales des zones nécessaires aux ouvrages ou aux installations de contrôles selon ch. 1; elles règlent les détails.
3.
Cet arrangement est dénonçable en tout temps; il cesse d’être en vigueur deux ans après sa dénonciation.
4.
Cet arrangement est également valable pour le «Land» de Berlin si le Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne ne remet pas au Conseil fédéral suisse une déclaration contraire dans les trois mois qui suivent l’entrée en vigueur de cet arrangement.
Je vous serais reconnaissant de me faire part de votre accord sur ce qui précède; dans ce cas, la présente lettre qui a reçu l’approbation du Conseil fédéral suisse, et votre réponse constituent un arrangement qui entre en vigueur en même temps que l’accord entre la Confédération suisse et la République fédérale d’Allemagne, dès que les deux Gouvernements se seront notifié l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises.»

J’ai l’honneur de vous communiquer, au nom du Gouvernement de la République fédérale d’Allemagne, que celui‑ci est d’accord avec ce qui précède.

Votre lettre de ce jour et la présente réponse constituent donc un accord entre la République fédérale d’Allemagne et la Confédération suisse, qui entrera en vigueur dès que les deux Gouvernements se seront notifié l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises.

Veuillez croire, Monsieur l’Ambassadeur, à l’assurance de ma plus haute considération.

Ulrich Lebsanft

2 Le texte original est publié, sous le même chiffre, dans l’édition allemande du présent recueil.

3 RS 0.725.121

4 RS 0.631.252.913.690

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.