Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.975.41 Abkommen vom 1. Februar 1973 zwischen der Schweiz und Trinidad und Tobago zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

0.672.975.41 Convention du 1er février 1973 entre la Suisse et Trinité-et-Tobago en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 24 Erstmalige Anwendung

1.  Dieses Abkommen tritt in Kraft, sobald die Vertragsstaaten einander auf diplomatischem Weg mitgeteilt haben, dass alle gesetzlichen Erfordernisse und Verfahren erfüllt worden sind, um diesem Abkommen Gesetzeskraft zu verleihen.

2.  Die Bestimmungen sind anzuwenden:

(a)
in Trinidad und Tobago:
(i)
auf die an der Quelle abgezogenen Steuern von Beträgen, die am oder nach dem 1. Januar 1973 an nichtansässige Personen gezahlt oder überwiesen werden, und
(ii)
auf die anderen Steuern von Trinidad und Tobago, die für das am 1. Januar 1973 beginnende Steuerjahr und für die folgenden Jahre erhoben werden;
(b)
in der Schweiz: für jedes Steuerjahr, das am oder nach dem 1. Januar 1973 beginnt.

Art. 24 Date de la première application

1.  La présente Convention entrera en vigueur lorsque les Etats contractants se seront communiqués par la voie diplomatique que toutes les exigences et procédures légales destinées à donner force de loi à la présente Convention ont été remplies.

2.  Les dispositions seront applicables:

(a)
A la Trinité‑et‑Tobago:
(i)
aux impôts retenus à la source sur des montants payés ou transférés à des non‑résidents le 1er janvier 1973 ou après cette date; et
(ii)
aux autres impôts de la Trinité‑et‑Tobago pour l’année de taxation débutant le 1er janvier 1973 et pour les années suivantes:
(b)
En Suisse, pour toute année fiscale débutant le 1er janvier 1973 ou après cette date.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.