Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.67 Doppelbesteuerung
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.936.711 Abkommen vom 30. September 1954 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Vereinigten Königreich von Grossbritannien und Nordirland zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen

0.672.936.711 Convention du 30 septembre 1954 entre la Confédération suisse et le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XIII

1 Ein Professor oder Lehrer aus dem einen Lande, der für seine während eines vorübergehenden, zwei Jahre nicht übersteigenden Aufenthaltes ausgeübte Lehrtätigkeit an einer Universität, einem Kollegium, einer Schule oder einer andern Lehranstalt im andern Lande eine Vergütung bezieht, soll in diesem andern Lande mit Bezug auf diese Vergütung von der Steuer befreit sein.

2 Ein Student oder Lehrling aus dem einen Lande, der im andern Lande während der vollen dafür notwendigen Zeit dem Studium oder der Ausbildung obliegt, soll in diesem andern Lande von der Steuer auf Unterhalts-, Studien- oder Ausbildungsgeldern befreit sein, die ihm von Personen ausserhalb dieses andern Landes ausgerichtet werden.

Art. XIII

1 Un professeur ou un instituteur de l’un des territoires qui reçoit une rémunération pour l’enseignement qu’il donne, durant un séjour temporaire n’excédant pas deux ans, dans une université, un collège, une école ou un autre établissement d’instruction de l’autre territoire, doit être exonéré de l’impôt dans cet autre territoire pour cette rémunération.

2 Un étudiant ou un apprenti de l’un des territoires qui, dans l’autre territoire, consacre à ses études ou à sa formation tout le temps prescrit doit être exonéré de l’impôt dans cet autre territoire pour les sommes qu’il reçoit de personnes se trouvant hors de cet autre territoire, en vue de son entretien, de ses études ou de sa formation.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.