Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.401.1 Protokoll Nr. 1 vom 22. Juli 1972 über die Regelung für bestimmte Waren (mit Anhängen)

0.632.401.1 Protocole no 1 du 22 Juillet 1972 concernant le régime applicable à certains produits

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1

(1)2  Die Einfuhrzölle der Gemeinschaft in ihrer ursprünglichen Zusammensetzung für die Waren der Kapitel 48 und 49 des Gemeinsamen Zolltarifs werden schrittweise wie folgt beseitigt:

Zeitplan

Waren der Tarifnummern und
‑stellen 48.01 C 11, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D3, 48.13 und 48.15 B

Andere Waren

Anwendbare Zollsätze
in Prozenten

Anwendbarer Prozentsatz der Ausgangszollsätze

am 1. Januar 1978

8

65

am 1. Januar 1979

6

50

am 1. Januar 1980

6

50

am 1. Januar 1981

4

35

am 1. Januar 1982

4

35

am 1. Januar 1983

2

20

am 1. Januar 1984

0

  0

(2)4  Die Einfuhrzölle Irlands für die in Absatz 1 genannten Waren werden schrittweise wie folgt beseitigt:

Zeitplan

Anwendbarer Prozentsatz der Ausgangszollsätze

am 1. Januar 1978

20

am 1. Januar 1979

15

am 1. Januar 1980

15

am 1. Januar 1981

10

am 1. Januar 1982

10

am 1. Januar 1983

  5

am 1. Januar 1984

  0

(3)5  Abweichend von Artikel 3 des Abkommens6 wenden Dänemark und das Vereinigte Königreich auf die Einfuhr der in Absatz 1 genannten Erzeugnisse mit Ursprung in der Schweiz nachstehende Zollsätze an:

Zeitplan

Waren der Tarifnummern und
‑stellen 48.01 C 11, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D7, 48.13 und 48.15 B

Andere Waren

Anwendbare Zollsätze
in Prozenten

Anwendbarer Prozentsatz der Ausgangszollsätze

am 1. Januar 1978

8

65

am 1. Januar 1979

6

50

am 1. Januar 1980

6

50

am 1. Januar 1981

4

35

am 1. Januar 1982

4

35

am 1. Januar 1983

2

20

am 1. Januar 1984

8

  0

(4)8  Vom 1. Januar 1974 bis zum 3 1. Dezember 1983 können Dänemark und das Vereinigte Königreich für die Einfuhr von Erzeugnissen mit Ursprung in der Schweiz jährlich Kontingente zum Zollsatz Null eröffnen, deren im Anhang A für das Jahr 1974 angegebene Höhe dem kumulativ um viermal 5 % erhöhten Durchschnitt der Einfuhren in den Jahren 1968 bis 1971 entspricht; vom 1. Januar 1975 an werden diese Zollkontingente jährlich um 5 % erhöht.

(5)  Der Ausdruck «die Gemeinschaft in ihrer ursprünglichen Zusammensetzung» bezeichnet das Königreich Belgien, die Bundesrepublik Deutschland, die Französische Republik, die Italienische Republik, das Grossherzogtum Luxemburg und das Königreich der Niederlande.

2 Fassung gemäss Ziff. III der Anlage zum Briefwechsel vom 27. Sept. 1978, in Kraft für die Schweiz seit 1. Jan. 1978 (AS 1979 511).

3 Eingefügt durch Art. 1 Ziff. 1 des Beschlusses des Gemischten Ausschusses Nr. 5/81 vom 1. Dez. 1981 (AS 1982 1493).

4 Fassung gemäss Ziff. III der Anlage zum Briefwechsel vom 27. Sept. 1978, in Kraft für die Schweiz seit 1. Jan. 1978 (AS 1979 511).

5 Fassung gemäss Ziff. III der Anlage zum Briefwechsel vom 27. Sept. 1978, in Kraft für die Schweiz seit 1. Jan. 1978 (AS 1979 511).

6 SR 0.632.401

7 Eingefügt durch Art. 1 Ziff. 1 des Beschlusses des Gemischten Ausschusses Nr. 5/81 vom 1. Dez. 1981 (AS 1982 1493).

8 Fassung gemäss Art. 2 Ziff. 1 des Ergänzungsprot. vom 29. Mai 1975 (AS 1975 1437).

Art. 1

1.3  Les droits de douane à l’importation dans la Communauté dans sa composition originaire des produits relevant des Chap. 48 et 49 du tarif douanier commun sont progressivement supprimés selon le rythme suivant:

Calendrier

Produits relevant des positions
et sous-positions 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D4, 48.13 et 48.15 B

Autres produits

Taux des droits applicables en
pourcentage

Pourcentages des droits
de base
applicables

le 1er janvier 1978

8

65

le 1er janvier 1979

6

50

le 1er janvier 1980

6

50

le 1er janvier 1981

4

35

le 1er janvier 1982

4

35

le 1er janvier 1983

2

20

le 1er janvier 1984

0

  0

2.5  Les droits de douane à l’importation en Irlande des produits visés au paragraphe 1 sont progressivement supprimés selon le rythme suivant:

Calendrier

Pourcentages des droits
de base applicables

le 1er janvier 1978

20

le 1er janvier 1979

15

le 1er janvier 1980

15

le 1er janvier 1981

10

le 1er janvier 1982

10

le 1er janvier 1983

  5

le 1er janvier 1984

  0

3.6  Par dérogation à l’art. 3 de l’accord7 le Danemark et le Royaume‑Uni appliquent, à l’importation des produits visés au paragraphe 1 originaires de la Suisse, les droits de douane ci‑après:

Calendrier

Produits relevant des positions
et sous-positions 48.01 C II, 48.01 F, 48.07 C, 48.07 D8, 48.13 et 48.15 B

Autres produits

Taux des droits applicables en
pourcentage

Pourcentages des droits du tarif
douanier commun applicables

le 1er janvier 1978

8

65

le 1er janvier 1979

6

50

le 1er janvier 1980

6

50

le 1er janvier 1981

4

35

le 1er janvier 1982

4

35

le 1er janvier 1983

2

20

le 1er janvier 1984

0

  0

4.9  Pendant la période du 1er janvier 1974 au 31 décembre 1983, le Danemark et le Royaume‑Uni ont la faculté d’ouvrir annuellement, à l’importation des produits originaires de la Suisse, des contingents tarifaires à droit nul dont le montant, figurant à l’annexe A pour l’année 1974, est égal à la moyenne des importations effectuées au cours des années 1968 à 1971 augmentée de quatre fois 5 % d’une manière cumulative; à partir du 1er janvier 1975 le montant de ces contingents tarifaires est augmenté annuellement de 5 %.

5.  L’expression «la Communauté dans sa composition originaire» vise le Royaume de Belgique, la République fédérale d’Allemagne, la République française, la République italienne, le Grand‑Duché de Luxembourg et le Royaume des Pays‑Bas.

3 Nouvelle teneur selon le ch. III de l’annexe à l’échange de lettres du 27 sept. 1978, en vigueur pour la Suisse depuis le 1er janv. 1978 (RO 1979 511).

4 Introduit par l’art. 1er ch. 1 de la D du Comité mixte No 5/81 du 1er déc. 1981 (RO 1982 1493).

5 Nouvelle teneur selon le ch. III de l’annexe à l’échange de lettres du 27 sept. 1978, en vigueur pour la Suisse depuis le 1er janv. 1978 (RO 1979 511).

6 Nouvelle teneur selon le ch. III de l’annexe à l’échange de lettres du 27 sept. 1978, en vigueur pour la Suisse depuis le 1er janv. 1978 (RO 1979 511).

7 RS 0.632.401

8 Introduit par l’art. 1er ch. 1 de la D du Comité mixte No 5/81 du 1er déc. 1981 (RO 1982 1493).

9 Nouvelle teneur selon l’art. 2 ch. 1 du prot. compl. du 29 mai 1975 (RO 1975 1437).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.