1. Für Einfuhren zwischen den Vertragsparteien entspricht der Ausgangszollsatz, auf den die in diesem Abkommen aufgeführten schrittweisen Senkungen anzuwenden sind, dem am 1. Februar 2009 von jeder Vertragspartei angewendeten Meistbegünstigungszollsatz.
2. Wird vor, bei oder nach Inkrafttreten dieses Abkommens eine Zollsenkung erga omnes vorgenommen, ersetzen diese gesenkten Zollsätze die Ausgangszollsätze nach Absatz 1 ab dem Zeitpunkt, zu dem diese Senkungen Anwendung finden, oder ab Inkrafttreten dieses Abkommens, sofern letzteres später erfolgt.
3. Gesenkte Zölle werden auf eine Dezimalstelle oder, im Fall von spezifischen Zöllen, auf zwei Dezimalstellen gerundet.
1. Le droit de base auquel s’appliquent les réductions successives prévues par le présent Accord pour les importations entre les Parties est le taux de droits de douane de la nation la plus favorisée (taux NPF) appliqué par chacune des Parties au 1er février 2009.
2. Si une quelconque réduction tarifaire est appliquée erga omnes avant, après ou dès l’entrée en vigueur du présent Accord, les droits réduits remplacent les droits de base énumérés à l’al. 1 à partir de la date d’application desdites réductions ou dès l’entrée en vigueur du présent Accord, si elle intervient ultérieurement.
3. Les droits réduits sont appliqués arrondis à la première décimale ou, pour certains droits spécifiques, arrondis à la seconde décimale.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.