Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.271 Umfassendes Wirtschaftspartnerschaftsabkommen vom 16. Dezember 2018 zwischen den EFTA-Staaten und Indonesien (mit Anhängen)

0.632.314.271 Accord de partenariat économique de large portée du 16 décembre 2018 entre les États de l'AELE et l'Indonésie (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 95 Bereiche der Zusammenarbeit und des Kapazitätsaufbaus

1.  Die Zusammenarbeit und der Kapazitätsaufbau können jeden durch die Vertragsparteien gemeinsam bestimmten Bereich betreffen, der dazu beitragen kann, die Fähigkeiten Indonesiens zu steigern, von einer Zunahme des internationalen Handels und der internationalen Investitionen zu profitieren, einschliesslich der folgenden Bereiche:

(a)
Zoll- und Ursprungsfragen sowie Handelserleichterungen;
(b)
nachhaltige Entwicklung;
(c)
Fischerei-, Aquakultur- und Meeresprodukte;
(d)
Normen, technische Vorschriften und Konformitätsbewertungsverfahren;
(e)
gesundheitspolizeiliche und pflanzenschutzrechtliche Massnahmen;
(f)
Rechte an geistigem Eigentum;
(g)
Handelsstatistiken;
(h)
Handelsförderung und Entwicklung der verarbeitenden Industrien, einschliesslich Berufsbildung;
(i)
Entwicklung kleiner und mittlerer Unternehmen;
(j)
Seeverkehr;
(k)
Tourismus;
(l)
Arbeit und Beschäftigung; und
(m)
alle sonstigen von den Vertragsparteien gemeinsam vereinbarten Bereiche der Zusammenarbeit.

2.  Die Vertragsparteien anerkennen, dass die Förderung ihrer Aktivitäten im Bereich der Zusammenarbeit und des Kapazitätsaufbaus einen bedeutsamen Beitrag zur nachhaltigen Entwicklung leistet.

Art. 95 Domaines de coopération et de renforcement des capacités

1.  La coopération et le renforcement des capacités peuvent couvrir tous les domaines identifiés conjointement par les Parties qui sont susceptibles de servir à renforcer les capacités de l’Indonésie à bénéficier de l’accroissement des échanges et investissements internationaux; ces domaines comprennent:

(a)
les questions douanières et d’origine, et la facilitation des échanges;
(b)
le développement durable;
(c)
les produits de la pêche, de l’aquaculture et de la mer;
(d)
les normes, règlements techniques et procédures d’évaluation de la conformité;
(e)
les mesures sanitaires et phytosanitaires;
(f)
les droits de propriété intellectuelle;
(g)
les statistiques sur le commerce;
(h)
la promotion commerciale et le développement des industries manufacturières, y compris la formation professionnelle;
(i)
le développement des petites et moyennes entreprises;
(j)
le transport maritime;
(k)
le tourisme;
(l)
le travail et l’emploi, et
(m)
tout autre domaine de coopération mutuellement convenu par les Parties.

2.  Les Parties reconnaissent l’importance de promouvoir les activités de coopération et de renforcement des capacités pour contribuer au développement durable.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.