1. Die Vertragsparteien anerkennen, dass der Handel ein Motor für inklusives Wirtschaftswachstum und Armutsminderung darstellt und zur Förderung einer nachhaltigen Entwicklung in allen ihren Dimensionen beiträgt.
2. Die Vertragsparteien streben die Erleichterung und Förderung von Investitionen in, den Handel mit und die Verbreitung von Waren und Dienstleistungen an, die einen Beitrag zur nachhaltigen Entwicklung leisten, wie Umwelttechnologien, nachhaltige erneuerbare Energien sowie Waren und Dienstleistungen, die energieeffizient sind oder im Rahmen von freiwilligen Nachhaltigkeitsprogrammen angeboten werden.
3. Die Vertragsparteien vereinbaren in diesem Bereich einen Meinungsaustausch und können gemeinsam oder bilateral eine Zusammenarbeit in Betracht ziehen.
1. Les Parties reconnaissent que le commerce est un moteur au service de la croissance économique inclusive et un moyen de réduire la pauvreté et qu’il contribue au développement durable dans toutes ses dimensions.
2. Les Parties s’attachent à faciliter et à promouvoir les investissements, ainsi que le commerce et la diffusion de marchandises et services contribuant au développement durable, tels que les technologies environnementales, les énergies renouvelables ainsi que les marchandises et services efficients sur le plan énergétique ou relevant de programmes de durabilité volontaires.
3. Les Parties conviennent d’échanger leurs vues et peuvent envisager, conjointement ou bilatéralement, une coopération dans ce domaine.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.