Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.314.271 Umfassendes Wirtschaftspartnerschaftsabkommen vom 16. Dezember 2018 zwischen den EFTA-Staaten und Indonesien (mit Anhängen)

0.632.314.271 Accord de partenariat économique de large portée du 16 décembre 2018 entre les États de l'AELE et l'Indonésie (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 216 WTO-Schutzmassnahmen

1.  Die Rechte und Pflichten der Vertragsparteien in Bezug auf allgemeine Schutzmassnahmen richten sich nach Artikel XIX des GATT 199429, nach dem WTO-Übereinkommen über Schutzmassnahmen30 und nach Artikel V des WTO-Übereinkommens über die Landwirtschaft31.

2.  Bei der Ergreifung von Massnahmen nach Artikel XIX des GATT 1994 und nach dem WTO-Übereinkommen über Schutzmassnahmen prüft eine Vertragspartei gemäss ihren Verpflichtungen nach dem WTO-Übereinkommen die Möglichkeit, Einfuhren von Ursprungserzeugnissen aus einer der oder mehreren Vertragsparteien davon auszuschliessen, falls solche Einfuhren nicht an sich einen ernsthaften Schaden verursachen oder zu verursachen drohen.

29 SR 0.632.20, Anhang 1A.1

30 SR 0.632.20, Anhang 1A.14

31 SR 0.632.20, Anhang 1A.3

Art. 216 Mesures de sauvegarde OMC

1.  Les droits et obligations des Parties concernant les mesures de sauvegarde globales sont régis par l’art. XIX GATT 199429, l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes30 et l’art. V de l’Accord de l’OMC sur l’agriculture31.

2.  Lorsqu’elle prend des mesures en application de l’art. XIX GATT 1994 et de l’Accord de l’OMC sur les sauvegardes, une Partie envisagera la possibilité d’exclure, conformément aux obligations qui lui incombent en vertu de l’Accord sur l’OMC, les importations d’un produit originaire d’une ou de plusieurs Parties si ces importations ne causent pas ni ne menacent de causer en elles-mêmes un dommage grave.

29 RS 0.632.20, annexe 1A.1

30 RS 0.632.20, annexe 1A.14

31 RS 0.632.20, annexe 1A.3

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.