Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.312.631 Freihandelsabkommen vom 25. November 2008 zwischen der Republik Kolumbien und den EFTA-Staaten (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

0.632.312.631 Accord de libre-échange du 25 novembre 2008 entre la République de Colombie et les États de l'AELE (avec prot. d'entente et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64 Internationale Konventionen

1.  Unbeschadet der Rechte und Pflichten aus diesem Kapitel bekräftigen die Vertragsparteien ihre bestehenden Rechte und Pflichten aus dem TRIPS-Abkommen, einschliesslich des Rechts, die Ausnahmen anzuwenden und Flexibilitäten zu nutzen, aus jedem anderen multilateralen Abkommen mit Bezug zu geistigem Eigentum sowie aus unter Schirmherrschaft der Weltorganisation für geistiges Eigentum (nachfolgend als «WIPO» bezeichnet) stehenden Abkommen, denen sie angehören, insbesondere:

(a)
der Pariser Verbandsübereinkunft vom 20. März 1883 zum Schutz des gewerblichen Eigentums (Stockholmer Fassung, 1967)29, nachfolgend als «Pariser Verbandsübereinkunft» bezeichnet;
(b)
der Berner Übereinkunft vom 9. September 1886 zum Schutz von Werken der Literatur und Kunst (Pariser Fassung, 1971)30; und
(c)
dem Internationalen Abkommen vom 26. Oktober 196131 über den Schutz der ausübenden Künstler, der Hersteller von Tonträgern und der Sendeunternehmen (Rom-Abkommen).

2.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens, die nicht einem oder mehreren der untenstehenden Abkommen angehören, ratifizieren die folgenden multilateralen Abkommen bei Inkrafttreten dieses Abkommens oder treten ihnen bis zu diesem Zeitpunkt bei:

(a)
Budapester Vertrag vom 28. April 197732 über die internationale Anerkennung der Hinterlegung von Mikroorganismen für die Zwecke von Patentverfahren;
(b)
Internationales Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen 1978 (UPOV-Übereinkommen 1978)33 oder Internationales Übereinkommen zum Schutz von Pflanzenzüchtungen 1991 (UPOV-Übereinkommen 1991)34; und
(c)
Vertrag vom 19. Juni 1970 über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens (Washingtoner Fassung, revidiert 1979 und geändert 1984)35.

3.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens, die nicht einem oder mehreren der untenstehenden Abkommen angehören, ratifizieren die folgenden multilateralen Abkommen innert Jahresfrist nach Inkrafttreten dieses Abkommens oder treten ihnen bis zu diesem Zeitpunkt bei:

(a)
WIPO-Vertrag vom 20. Dezember 199636 über Darbietungen und Tonträger (WPPT); und
(b)
WIPO-Urheberrechtsvertrag vom 20. Dezember 199637 (WCT).

4.  Die Vertragsparteien, die nicht Vertragsparteien des Protokolls vom 27. Juni 198938 zum Madrider Abkommen über die internationale Registrierung von Marken sind, ratifizieren dieses Abkommen vor dem 1. Januar 2011 oder treten ihm bis zu diesem Zeitpunkt bei.

5.  Die Vertragsparteien unternehmen die erforderlichen Schritte, um möglichst rasch den zuständigen nationalen Behörden der Vertragsparteien den Beitritt zur Genfer Akte (199939) des Haager Abkommens über die internationale Eintragung gewerblicher Muster und Modelle zur Annahme vorzulegen.

6.  Die Vertragsparteien dieses Abkommens können im gegenseitigen Einvernehmen übereinkommen, einen Meinungsaustausch von Sachverständigen zu bestehenden oder künftigen internationalen Abkommen zu Rechten an geistigem Eigentum und über jede andere Angelegenheit zu Rechten an geistigem Eigentum, auf die sich die Vertragsparteien einigen, durchzuführen.

Art. 64 Conventions internationales

1.  Sans préjudice des droits et obligations prévus au présent chapitre, les Parties réaffirment leurs droits et obligations existants, y compris le droit d’appliquer les exceptions et de faire usage des flexibilités découlant de l’Accord sur les ADPIC, de tout autre accord multilatéral relatif à la propriété intellectuelle et des accords administrés par l’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (ci-après dénommée «OMPI») auxquels elles sont Parties, en particulier des accords suivants:

(a)
Convention de Paris du 20 mars 1883 pour la protection de la propriété industrielle29 (Acte de Stockholm, 1967), ci-après désignée par «Convention de Paris»;
(b)
Convention de Berne du 9 septembre 1886 pour la protection des œuvres littéraires et artistiques30 (Acte de Paris, 1971); et
(c)
Convention internationale du 26 octobre 1961 sur la protection des artistes interprètes ou exécutants des producteurs de phonogrammes et des organismes de radiodiffusion31 (Convention de Rome).

2.  Les Parties au présent Accord qui ne sont pas parties à l’un ou plusieurs des accords énumérés ci-après ratifieront ou adhéreront aux accords multilatéraux suivants à l’entrée en vigueur du présent Accord:

(a)
Traité de Budapest du 28 avril 1977 sur la reconnaissance internationale du dépôt des micro-organismes aux fins de la procédure en matière de brevets32;
(b)
Convention internationale pour la protection des nouvelles variétés de plantes, 197833 (Convention UPOV de 1978) ou de la Convention internationale pour la protection des nouvelles variétés de plantes, 199134 (Convention UPOV 1991); et
(c)
Traité de coopération du 19 juin 1970 en matière de brevets35 (Acte de Washington, modifié en 1979 et modifié en 1984).

3.  Les Parties au présent Accord qui ne sont pas parties à l’un ou plusieurs des accords énumérés ci-après ratifieront ou adhéreront aux accords multilatéraux suivants dans un délai d’un an à compter de l’entrée en vigueur du présent Accord:

(a)
Traité de l’OMPI du 20 décembre 1996 sur les interprétations et exécutions et les phonogrammes36 (WPPT pour «WIPO Performances and Phonograms Treaty»); et
(b)
Traité de l’OMPI du 20 décembre 1996 sur le droit d’auteur37 (WCT pour «WIPO Copyright Treaty»).

4.  Les Parties qui ne sont pas Partie au Protocole du 27 juin 1989 relatif à l’Arrangement de Madrid concernant l’enregistrement international des marques38 ratifieront ou adhéreront à cet accord avant le 1er janvier 2011.

5.  Les Parties s’acquitteront aussi tôt que possible des actions nécessaires pour que leurs autorités nationales compétentes examinent l’adhésion à l’Acte de Genève (1999) de l’Arrangement de La Haye concernant l’enregistrement international des dessins et modèles industriels39.

6.  Les Parties au présent Accord pourront convenir, sur la base d’un consentement mutuel, d’un échange de vues entre experts consacré aux activités relatives à des conventions internationales existantes ou futures sur les droits de propriété intellectuelle et sur à autre question liée aux droits de propriété intellectuelle sur laquelle les Parties se seraient mises d’accord.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.