1. Für jedes Erzeugnis entspricht der Ausgangszollsatz, auf den die in den Anhängen IV und VII aufgeführten schrittweisen Reduktionen anzuwenden sind, dem am 1. Juli 2003 angewendeten Meistbegünstigungszollsatz.
2. Wird vor, am oder nach dem 1. Juli 2003 eine Zollsenkung erga omnes vorgenommen, insbesondere eine Senkung in Verbindung mit Verpflichtungen, die sich aus multilateralen Verhandlungen im Rahmen der WTO ergeben, ersetzen diese gesenkten Zollsätze von diesem Zeitpunkt an oder ab Inkrafttreten dieses Abkommens, sofern dieses später erfolgt, die in Absatz 1 erwähnten Ausgangszollsätze.
3. Die entsprechend den Anhängen IV und VII berechneten reduzierten Zollsätze werden auf die erste oder, im Fall spezifischer Zölle, auf die zweite Dezimalstelle gerundet anwendet.
4. Absatz 1 gilt nicht für Erzeugnisse, die gemäss Anhang VIII am 1. Juli 2003 von der Südafrikanischen Regierungskommission für Internationalen Handel geprüft wurden, und für Erzeugnisse, die in den Tabellen 1 und 2 von Anhang VII aufgeführt und als Listen 5 und 6 kategorisiert sind.
5. Mit Ausnahme der Präferenzspanne, die als «motor partial 1» und «motor partial 2» in Anhang VII Absatz 5 kategorisiert ist, gilt Absatz 2 nicht für Erzeugnisse, die in den Tabellen 1 und 2 von Anhang VII als Listen 5 und 6 kategorisiert sind.
1. Pour chaque produit, le droit de base auquel s’appliqueront les réductions successives fixées dans les Annexes IV et VII sera le droit de douane de la nation la plus favorisée (ci-après dénommée «NPF») appliqué en date du 1er juillet 2003.
2. Si, avant, dès ou après le 1er juillet 2003, une quelconque réduction tarifaire est appliquée sur une base erga omnes, en particulier s’il s’agit de réductions répondant à des engagements résultant de négociations multilatérales sous l’égide de l’OMC, ces droits réduits remplaceront les droits de base visés au premier alinéa à dater de leur application ou à partir de l’entrée en vigueur du présent Accord si elle est postérieure.
3. Les droits réduits calculés conformément aux Annexes IV et VII s’appliqueront arrondis à la première décimale ou, s’ils s’agit de droits spécifiques, arrondis à la deuxième décimale.
4. Le premier alinéa ne s’appliquera ni aux produits faisant l’objet au 1er juillet 2003 d’une investigation de la Commission de l’administration du commerce international d’Afrique du Sud (International Trade Administration Commission of South Africa, ITAC), qui sont énumérés à l’Annexe VIII, ni aux produits énumérés dans les tableaux 1 et 2 de l’Annexe VII, qui sont catégorisés comme liste 5 et liste 6.
5. A l’exception de la marge de préférence catégorisée comme «motors partial 1» et «motors partial 2» au cinquième alinéa de l’Annexe VII, le deuxième alinéa ne s’appliquera pas aux produits énumérés dans les tableaux 1 et 2 de l’Annexe VII, qui sont catégorisés comme liste 5 et liste 6.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.