0.632.221Nicht löschen bitte "1 " !! (Stand am 5. November 1999)
0.632.221
Übersetzung2
Abgeschlossen in Genf am 30. Juni 1967
Von der Bundesversammlung genehmigt am 20. Dezember 19673
1 AS 1967 1721; BBl 1967 II 605
2 Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.
3 Art. 1 Abs. 1 Bst. a des BB vom 20. Dez. 1967 (AS 1967 1717). Siehe auch die BRB vom 22. Dez. 1967 über die Inkraftsetzung der im Rahmen der sechsten Handels- und Zollkonferenz des GATT (Kennedy-Runde) vereinbarten Senkungen von Zollsätzen und Gebühren (AS 1967 1911), über die beschleunigte Inkraftsetzung einzelner im Rahmen der sechsten Handels und Zollkonferenz des GATT (Kennedy-Runde) vereinbarten Senkungen von Zollansätzen (AS 1967 1988), vom 4. Febr. 1970 über die beschleunigte Inkraftsetzung der im Rahmen der sechsten Handels- und Zollkonferenz des GATT (Kennedy-Runde) vereinbarten Zollansätze (AS 1970 138) und vom 20. Dez. 1972 über Zollansätze für Uhren und Uhrenteile (AS 1973 52).
0.632.221 (Etat le 5 novembre 1999)Nicht löschen bitte "1 " !!
0.632.221
Texte original
Conclu à Genève le 30 juin 1967
Approuvé par l’Assemblée fédérale le 20 décembre 19672
1 RO 1967 1769; FF 1967 II 621
2 Art. 1er al. 1 let. a de l’AF du 20 déc. 1967 (RO 1967 1765). Voir aussi les ACF du 22 déc. 1967 concernant la mise en vigueur des abaissements de taux du droit de douane et de taxes convenus dans le cadre de la sixième conférence commerciale et tarifaire du GATT (Kennedy-Round) (RO 1967 1962), concernant la mise en vigueur accélérée de certains abaissements de taux de droits de douane convenus dans le cadre de la sixième conférence commerciale et tarifaire du GATT (Kennedy-Round) (RO 1967 2034), du 4 fév. 1970 avançant l’application des taux du tarif des douanes adoptés à la sixième conférence commerciale et tarifaire du GATT (Négociation Kennedy) (RO 1970 138) et du 20 déc. 1972 sur les droits de douane pour les montres, parties et pièces détachées de montres (RO 1973 51).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.