Dieses Abkommen tritt sofort nach Austausch der Ratifikationsurkunden in Kraft.
Das Abkommen bleibt während eines Jahres in Kraft und wird stillschweigend von Jahr zu Jahr als erneuert betrachtet, ausgenommen im Falle der Kündigung durch einen der beiden vertragschliessenden Staaten, die wenigstens drei Monate vor Ablauf einer jeden Jahres-Periode zu erfolgen hat.
Ausgefertigt in Rom am 2. Juli 1953.
Widmer | Ettore Spallazzi |
La présente Convention entrera en vigueur immédiatement après l’échange des instruments de ratification.
Elle restera en vigueur pendant une année, puis sera considérée comme renouvelée d’année en année par tacite reconduction, sauf dénonciation de la part de l’une des deux Parties Contractantes, sur avis donné au moins trois mois avant la fin de toute période annuelle.
Fait à Rome, le 2 juillet 1953.
Widmer | Ettore Spallazzi |
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.