Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.256.913.63 Abkommen vom 21. Mai 1970 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über den Grenzübertritt von Personen im kleinen Grenzverkehr

0.631.256.913.63 Accord du 21 mai 1970 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République fédérale d'Allemagne concernant le mouvement des personnes dans le petit trafic frontalier

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Mitführungspflicht

(1)  Die Grenzkarte, der Ausflugsschein oder die Bewilligung (Erlaubnis) nach Artikel 6 oder 8 sind beim Grenzübertritt mitzuführen und auf Verlangen den für die Grenzkontrolle zuständigen Beamten zur Prüfung auszuhändigen. Beim Ausflugsschein gilt dies auch für den diesem zu Grunde liegenden Ausweis, bei der Bewilligung (Erlaubnis) nach Artikel 6 oder 8 für das dazugehörige Grenzübertrittspapier.

(2)  Die Mitführungspflicht entfällt bei Landwirten und ihrem Dienstpersonal, welche die Grenze zur Bewirtschaftung von Grundstücken in der benachbarten Grenzzone überschreiten müssen.

Art. 9 Obligation de porter les pièces de légitimation sur soi

(1)  La carte frontalière, le laissez‑passer pour excursions ou l’autorisation selon les art. 6 ou 8 doivent être en possession de leur titulaire lors du passage de la frontière; ils seront présentés, sur demande, aux fonctionnaires chargés du contrôle. En ce qui concerne le laissez‑passer pour excursions, cette obligation s’étend à la pièce d’identité au vu de laquelle il a été délivré et, pour l’autorisation selon les art. 6 ou 8, la pièce de légitimation qui doit l’accompagner.

(2)  L’obligation de porter ces documents sur soi tombe pour les agriculteurs et leur personnel lorsqu’ils doivent franchir la frontière pour exploiter des biens‑fonds dans la zone frontière voisine.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.