0.631.252.945.461.8 Vereinbarung vom 3. Februar 1999 zwischen der Schweiz und Italien über die Errichtung nebeneinander liegender Grenzabfertigungsstellen im internationalen Bahnhof Domodossola und im Güterbahnhof «Domo II» von Beura-Cardezza sowie über die Grenzabfertigung während der Fahrt auf der Strecke Brig-Domodossola und umgekehrt auf der Simplon-Bahnlinie
0.631.252.945.461.8 Accord du 3 février 1999 entre la Suisse et l'Italie relatif à la création de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés à la gare ferroviaire internationale de Domodossola et à la gare internationale aux marchandises de «Domo II» à Beura-Cardezza, ainsi qu'au contrôle en cours de route sur le parcours Brigue-Domodossola et vice versa de la ligne ferroviaire du Simplon
Art. 5 Zone für den Güterverkehr
1. Die Zone für den Güterverkehr umfasst:
- a)
- die Bahnstrecke nach Artikel 2 Absatz 1 Buchstabe dieser Vereinbarung;
- b)
- die Verbindungsschlaufe zwischen dem Bahnhof Domodossola und dem Güterbahnhof «Domo II»;
- c)
- den nachstehend beschriebenen Teil des Güterbahnhofs «Domo II».
2. Im Güterbahnhof «Domo II» ist die Zone in zwei Sektoren eingeteilt:
- –
- einen von den Bediensteten beider Staaten gemeinsam benützten Sektor und einen den schweizerischen Bediensteten vorbehaltenen Sektor.
Der gemeinsam benützte Sektor umfasst:
- a)
- die Gleise und die dazugehörigen Bahnsteige, Zwischengleise und Weichen, die sich auf der durch folgende Grenzen abgegrenzten Fläche befinden:
- –
- im SÜDEN (Seite Bivio Valle): von der direkten Linie an, die das «Fabbricato Movimento», Kilometerstein 0.000, mit der «Asta Dogana» verbindet;
- –
- im NORDEN (Seite Bivio Toce): von der direkten Linie an, die den «Posto Movimento Nord» mit der Weiche Nr. 435-433/353 b verbindet;
- –
- im OSTEN (Seite Beura): vom ersten Gleis des «Fascio appoggio arrivi e partenze da e per i bivi Valle e Toce» an;
- –
- im WESTEN (Seite Fluss Toce): vom sechsten Gleis des «Fascio Dogana» bis «Asta Dogana», einschliesslich der gedeckten Rampe, die parallel zu diesem Gleis verläuft, bis zur ersten Reihe der Dachstützen;
- b)
- die Teile, wie auf den Plänen vermerkt, des Zolllagers im Bahnverkehr, das mit «Merci in entrata« bezeichnet ist, ausgenommen:
- –
- den Teil, der dem italienischen Zoll vorbehalten ist;
- –
- den Teil, der dem Schweizer Zoll und den anderen schweizerischen Grenzdiensten vorbehalten ist;
- c)
- den Teil der gedeckten Rampe auf der Gegenseite des in Buchstabe b erwähnten Zolllagers bis zur zweiten Reihe der Dachstützen.
Der den schweizerischen Bediensteten vorbehaltene Sektor umfasst:
- –
- die im zweiten Stock der südwestlichen Seite des Bürogebäudes gelegenen Büros des Schweizer Zolls und der anderen schweizerischen Grenzdienste;
- –
- den Teil des im Buchstaben b erwähnten Zolllagers, der für den Schweizer Zoll und die anderen schweizerischen Grenzdienste bestimmt ist.
Art. 5 Zone pour le trafic des marchandises
1. La zone pour le trafic des marchandises comprend:
- a)
- la section de la ligne ferroviaire indiquée à l’art. 2, al. 1, let. a) du présent Accord;
- b)
- le passage ferroviaire de communication entre la gare de Domodossola et la gare «Domo II»;
- c)
- la partie de la gare «Domo II» décrite ci-après.
2. Dans la gare ferroviaire «Domo II», la zone est divisée en deux secteurs:
- –
- un secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats; un secteur réservé aux agents suisses.
Le secteur utilisé en commun par les agents des deux Etats comprend:
- a)
- les voies, les quais qui s’y rapportent, les entre-voies et les aiguillages compris dans l’aire circonscrite par les limites suivantes:
- –
- au SUD (côté Bivio Valle): par l’axe idéal transversal allant du Fabbricato Movimento point kilométrique 0.000 à l’Asta Dogana;
- –
- au NORD (côté Bivio Toce): par l’axe idéal transversal allant du Posto Movimento Nord au branchement no 435-433/353 b;
- –
- à l’EST (côté Beura): par la première voie du Fascio appoggio arrivi e partenze da e per i bivi Valle e Toce;
- –
- à l’OUEST (côté rivière Toce): par la sixième voie du Fascio Dogana jusqu’à l’Asta Dogana, y compris la rampe couverte parallèle à ladite voie, jusqu’à la première rangée des colonnes de soutien du couvert;
- b)
- les portions, selon plan, de la halle douanière pour le trafic ferroviaire située dans le hangar dénommé Merci in entrata, à l’exception:
- –
- de la partie réservée à l’usage exclusif de la douane italienne;
- –
- de la partie réservée à la douane suisse et aux autres services suisses de frontière;
- c)
- la portion de la rampe couverte située vis-à-vis de la halle mentionnée à la let. b), jusqu’à la seconde rangée des colonnes de soutien du couvert.
Le secteur réservé aux agents suisses comprend:
- –
- les bureaux de la douane et des autres services suisses de frontière, situés au second étage, côté sud-ouest, du bâtiment des bureaux;
- –
- la partie du magasin mentionnée à la let. b) du présent article, destinée à la douane et aux autres services suisses de frontière.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.