Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.631.252.913.693.1 Vereinbarung vom 19. März 1970 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Errichtung nebeneinanderliegender Grenzabfertigungsstellen auf den Bahnhöfen der Deutschen Bundesbahn in Basel

0.631.252.913.693.1 Arrangement du 19 mars 1970 entre la Confédération suisse et la République fédérale d'Allemagne concernant la création, dans les gares des chemins de fer allemands à Bâle, de bureaux à contrôles nationaux juxtaposés

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

(1)  Die Zonen in den Bahnhöfen der Deutschen Bundesbahn in Basel umfassen ferner die den Bediensteten des Nachbarstaates im Gebietsstaat für die Durchführung ihrer Aufgaben zur alleinigen oder gemeinsamen Benutzung überlassenen Räume und Einrichtungen einschliesslich der kürzesten Verbindungswege.

(2)  Nicht zu den Zonen gehören:

a.
die ausschliesslich von den Bediensteten des Gebietsstaates benutzten Räume;
b.
die Dienst‑ und Betriebsräume der Deutschen Bundesbahn, soweit sie nicht der Grenzabfertigung dienen;
c.
die Wohnungen, Werkstätten, Lagerschuppen, gemieteten Umschlagplätze und Büros von Privaten.

Art. 5

(1)  Les zones dans les gares des chemins de fer allemands à Bâle comprennent en outre les locaux et installations dont les agents de l’Etat limitrophe disposent à eux seuls ou en commun dans l’Etat de séjour pour l’accomplissement de leurs tâches, y compris les chemins de raccordement les plus courts.

(2)  Ne sont pas compris dans les zones:

a.
les locaux utilisés uniquement par les agents de l’Etat de séjour;
b.
les locaux de service et d’exploitation des chemins de fer allemands, en tant qu’ils ne servent pas aux opérations douanières,
c.
les appartements, les ateliers, les dépôts, les places de transbordement prises en location et les bureaux des particuliers.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.