(1) Personen, die in einem der beiden Staaten wohnen, können bei den nebeneinanderliegenden Grenzabfertigungsstellen beider Staaten alle die Grenzabfertigung betreffenden Tätigkeiten ohne besondere Bewilligung vornehmen. Sie sind von den Behörden des anderen Staates gleichberechtigt mit dessen Angehörigen zu behandeln.
(2) Absatz 1 gilt auch für Personen, die diese Tätigkeiten gewerbsmässig ausüben. Die so ausgeübten Tätigkeiten und bewirkten Leistungen werden für die Umsatzsteuer als ausschliesslich in dem Staat ausgeübt oder bewirkt angesehen, dem die Grenzabfertigungsstelle angehört.
(3) Die von Personen aus dem Nachbarstaat bei dessen Grenzabfertigungsstellen gewerbsmässig ausgeübten Tätigkeiten werden für die Erhebung der direkten Steuern (Steuern vom Einkommen und Vermögen usw.) und für die Anwendung des zwischen den beiden Vertragsparteien geschlossenen Abkommens zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen4 als ausschliesslich im Nachbarstaat ausgeübt angesehen.
(4) Die in Absatz 2 genannten Personen können für die dort aufgeführten Tätigkeiten gleichermassen deutsches wie schweizerisches Personal beschäftigen.
(5) Für den Grenzübertritt und den Aufenthalt der in den vorstehenden Absätzen genannten Personen im Gebietsstaat gelten dessen allgemeine Bestimmungen. Die danach möglichen Erleichterungen sind zu gewähren. Unterliegt ihre Tätigkeit, sofern sie diese als Ausländer im Gebietsstaat ausüben, einer Bewilligungspflicht, so ist die Bewilligung von den zuständigen Behörden zu erteilen, und zwar unentgeltlich.
3 Fassung gemäss Art. 1 des Abk. vom 12. April 1989, von der BVers genehmigt am 8. März 1990 und in Kraft seit 1. Mai 1991 (AS 1991 971 970; BBl 1989 II 1145).
(1) Les personnes qui ont leur résidence dans l’un des deux Etats peuvent effectuer, auprès des bureaux à contrôles nationaux juxtaposés des deux Etats, toutes les opérations relatives au contrôle, sans autorisation spéciale. Les autorités de l’autre Etat doivent leur accorder le même traitement qu’aux propres ressortissants de cet Etat.
(2) Les dispositions du paragraphe premier sont également applicables aux personnes qui effectuent ces opérations à titre professionnel. Les opérations effectuées et les services rendus dans ces conditions sont considérés, en ce qui concerne l’impôt sur le chiffre d’affaires, comme exclusivement effectués ou rendus dans l’Etat auquel le bureau de contrôle est rattaché.
(3) Les opérations effectuées à titre professionnel par les personnes de l’Etat limitrophe auprès des bureaux à contrôles nationaux rattachés à cet Etat sont considérées, en ce qui concerne la perception des impôts directs (impôts sur le revenu et la fortune, etc.) et l’application de la Convention en vue d’éviter les doubles impositions en matière d’impôts sur le revenu et sur la fortune5 conclue entre les deux Parties, comme exclusivement effectuées dans l’Etat limitrophe.
(4) Les personnes visées au par. 2 peuvent, pour les opérations y mentionnées, employer indifféremment du personnel allemand ou suisse.
(5) En ce qui concerne le franchissement de la frontière et le séjour dans cet Etat, les prescriptions générales de l’Etat de séjour sont applicables aux personnes visées aux paragraphes ci‑dessus. Les facilités compatibles avec ces prescriptions doivent être accordées. Si l’activité de ces personnes est soumise à une autorisation, du fait qu’elles l’exercent dans l’Etat de séjour en tant qu’étrangers, cette autorisation doit être délivrée gratuitement par les autorités compétentes.
4 Nouvelle teneur selon l’art. 1er de l’ac. du 12 avril 1989, approuvé par l’Ass. féd. le 8 mars 1990 et en vigueur depuis le 1er mai 1991 (RO 1991 971 970; FF 1989 II 1033).
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.