0.631.250.21 Abkommen vom 4. Juni 1954 über die Zollerleichterungen im Reiseverkehr
0.631.250.21 Convention du 4 juin 1954 sur les facilités douanières en faveur du tourisme
Art. 1
Im Sinne dieses Abkommens bedeutet der Begriff:
- a.
- «Eingangsabgaben» nicht nur die Zölle, sondern auch alle andern bei der Einfuhr zu erhebenden Abgaben;
- b.
- «Reisender» jede Person, ohne Unterschied der Rasse, des Geschlechtes, der Sprache oder der Religion, die das Gebiet eines Vertragsstaates, in dem diese Person nicht ihren gewöhnlichen Wohnort hat, aufsucht und sich dort während eines Zeitraumes von zwölf aufeinander folgenden Monaten nicht weniger als vierundzwanzig Stunden und nicht länger als sechs Monate aufhält; dies gilt nur, wenn die Reise einem rechtmässigen Zwecke dient, wie Touristik, Erholung, Sport, Gesundheit, Familie, Studium, religiöse Wallfahrten oder Geschäfte, nicht aber Einwanderung;
- c.
- «Ausweis für die vorübergehende Einfuhr» das Zollpapier, aus dem ersichtlich ist, dass die bei unterlassener Wiederausfuhr der vorübergehend eingeführten Gegenstände zu entrichtenden Eingangsabgaben durch Bürgschaft oder Barhinterlage sichergestellt sind.
Art. 1
Aux fins de la présente Convention, on entend:
- a.
- Par «droits et taxes d’entrée», non seulement les droits de douane, mais aussi tous droits et taxes quelconques exigibles du fait de l’importation.
- b.
- Par «touriste», toute personne qui, sans distinction de race, de sexe, de langue ou de religion, pénètre sur le territoire d’un Etat contractant autre que celui où elle réside habituellement et y séjourne pendant vingt‑quatre heures au moins et six mois au plus, au cours d’une même période de douze mois, si son voyage est dû à un motif légitime, autre que l’immigration, tel que: tourisme, agrément, sport, santé, famille, études, pèlerinages religieux ou affaires.
- c.
- Par «titre d’importation temporaire», le document douanier permettant de constater la garantie ou la consignation des droits et taxes d’entrée exigibles en cas de non‑réexportation des objets importés temporairement.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.