Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.164.91 Abkommen vom 7. September 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über den gegenseitigen Schutz von klassifizierten Informationen

0.514.164.91 Accord du 7 septembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la protection réciproque des informations classifiées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Einstufung von klassifizierten Informationen

1.  Klassifizierte Informationen werden entsprechend ihrem Inhalt nach dem nationalen Recht jeder Vertragspartei in eine Klassifizierungskategorie eingestuft. Den erhaltenen klassifizierten Informationen müssen den Bestimmungen in Absatz 4 entsprechend gleichwertige Klassifizierungskategorien gewährt werden.

2.  Die in Absatz 1 genannte Pflicht gilt auch für klassifizierte Informationen, die sowohl infolge gemeinsamer Tätigkeit der Vertragsparteien, der berechtigten Organisationen oder der zuständigen Sicherheitsbehörden als auch im Zusammenhang mit der Erfüllung eines klassifizierten Vertrags entstehen.

3.  Die Klassifizierungskategorie darf ausschliesslich von der übermittelnden Partei, die die Einstufung veranlasst hat, geändert oder aufgehoben werden. Die empfangende Partei ist unverzüglich über jegliche Änderung oder Aufhebung der Klassifizierungskategorie zu unterrichten.

4.  Die Vertragsparteien vereinbaren die Gleichwertigkeit der folgenden Klassifizierungskategorien:

In der Schweiz

In Polen

Entsprechender Begriff in Englisch

GEHEIM / SECRET / SEGRETO

TAJNE

SECRET

VERTRAULICH / CONFIDENTIEL /
CONFIDENZIALE

POUFNE

CONFIDENTIAL

INTERN / INTERNE /
AD USO INTERNO

ZASTRZEŻONE

RESTRICTED

5.  Für die Weitergabe oder Übermittlung und den Schutz von polnisch «ŚCIŚLE TAJNE» (TOP SECRET) klassifizierten Informationen werden zwischen den zuständigen Sicherheitsbehörden der Vertragsparteien im Einzelfall Sonderregelungen getroffen.

Art. 2 Échelons de classification

1.  En fonction de leur contenu, les informations classifiées sont réparties dans des échelons de classification conformément au droit national de la partie d’origine. Les informations classifiées reçues se voient attribuer des échelons de classification équivalents conformément aux dispositions contenues à l’al. 4.

2.  L’obligation mentionnée à l’al. 1 s’applique également aux informations classifiées qui résultent d’une activité commune exercée par les parties contractantes, les sujets autorisés ou les autorités compétentes ou qui sont produites dans le cadre de l’exécution d’un contrat classifié.

3.  L’échelon de classification peut être modifié ou supprimé exclusivement par la partie d’origine ayant déterminé la classification. La partie destinataire d’une information classifiée doit être immédiatement informée de toute modification ou suppression d’un échelon de classification.

4.  Les parties contractantes conviennent de l’équivalence des échelons de classification suivants:

Pour la Confédération suisse

Pour la République de Pologne

Équivalent en anglais

GEHEIM / SECRET / SEGRETO

TAJNE

SECRET

VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE

POUFNE

CONFIDENTIAL

INTERN / INTERNE /
AD USO INTERNO

ZASTRZEŻONE

RESTRICTED

5.  Pour la communication ou la transmission et la protection d’informations classifiées portant la mention en polonais «ŚCIŚLE TAJNE», des dispositions spéciales sont convenues au cas par cas entre les autorités compétentes.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.