0.514.164.91 Abkommen vom 7. September 2022 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Polen über den gegenseitigen Schutz von klassifizierten Informationen
0.514.164.91 Accord du 7 septembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la protection réciproque des informations classifiées
Art. 1 Begriffsbestimmungen
Im Sinne des vorliegenden Abkommens gelten die folgenden Begriffe:
- 1)
- «klassifizierte Informationen»: alle Informationen, ohne Rücksicht auf ihre Darstellungsform und deren Aufzeichnungsverfahren, sowie Gegenstände oder ihre beliebigen Bestandteile, die gegen eine unbefugte Preisgabe zu schützen und als solche gekennzeichnet sind;
- 2)
- «zuständige Sicherheitsbehörden»: die für den Schutz von klassifizierten Informationen zuständigen Behörden, die in Artikel 3 Absatz 1 dieses Abkommens aufgeführt sind;
- 3)
- «berechtigte Organisationen»: natürliche oder juristische Personen oder Dienststellen ohne Rechtspersönlichkeit, die zuständig für die Erzeugung, die Entgegennahme, die Aufbewahrung sowie den Schutz und den Gebrauch von klassifizierten Informationen gemäss nationalem Recht beider Vertragsparteien sind;
- 4)
- «übermittelnde Partei»: die zuständigen Sicherheitsbehörden und berechtigten Organisationen, die klassifizierte Informationen erzeugen, weitergeben oder übermitteln;
- 5)
- «empfangende Partei»: die zuständigen Sicherheitsbehörden und berechtigten Organisationen, an die klassifizierte Informationen weitergegeben oder übermittelt werden;
- 6)
- «klassifizierter Vertrag»: eine Vereinbarung, deren Verwirklichung klassifizierte Informationen enthält, die sich auf den Zugang zu klassifizierten Informationen oder deren Erzeugung bezieht;
- 7)
- «Auftragnehmer»: eine natürliche oder juristische Person oder eine Dienststelle, die die Rechtsfähigkeit besitzt, klassifizierte Verträge auszuführen;
- 8)
- «Auftraggeber»: eine natürliche oder juristische Person oder eine Dienststelle, die die Rechtsfähigkeit besitzt, klassifizierte Verträge abzuschliessen;
- 9)
- «Kenntnis nur, wenn nötig»: Zugang zu klassifizierten Informationen nur für diejenigen Personen, die ihn zur Ausführung ihrer dienstlichen Pflichten und Aufgaben benötigen;
- 10)
- «Personensicherheitsermächtigung»: ein durch die zuständige Sicherheitsbehörde gemäss nationalem Recht herausgegebenes Dokument, das bestätigt, dass eine natürliche Person sicherheitsüberprüft und zum Zugang zu VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL oder höher klassifizierten Informationen berechtigt ist;
- 11)
- «Betriebssicherheitserklärung»: ein durch die zuständige Sicherheitsbehörde gemäss nationalem Recht herausgegebenes Dokument, das bestätigt, dass ein Auftragnehmer über die Fähigkeit verfügt, VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL oder höher klassifizierte Informationen gemäss nationalem Recht zu schützen;
- 12)
- «Drittpartei»: jegliche öffentliche oder private Organisation eines Staates oder einer internationalen Organisation, die unter seiner oder ihrer Gerichtsbarkeit steht und die nicht Vertragspartei dieses Abkommens ist.
Art. 1 Terminologie
Aux fins du présent Accord:
- 1)
- «Informations classifiées» désigne toutes les informations, quels qu’en soient la forme et le mode d’enregistrement, ainsi que l’ensemble du matériel et des éléments les composant, devant être protégés contre une divulgation non autorisée et portant la mention correspondante;
- 2)
- «Autorités compétentes» désigne les autorités responsables de la protection des informations classifiées visées à l’art. 3, al. 1, du présent Accord;
- 3)
- «Sujets autorisés» désigne les personnes physiques ou morales, ou les services n’ayant pas la personnalité juridique qui sont responsables de la production, de la réception, de la conservation, de la protection et de l’utilisation d’informations classifiées conformément au droit national de leur partie contractante;
- 4)
- «Partie d’origine» désigne les autorités compétentes et les sujets autorisés de la partie contractante qui produit, communique ou transmet des informations classifiées;
- 5)
- «Partie destinataire» désigne les autorités compétentes et les sujets autorisés de la partie contractante à qui sont communiquées ou transmises des informations classifiées;
- 6)
- «Contrat classifié» désigne un contrat dont l’exécution nécessite la production d’informations classifiées ou l’accès à de telles informations;
- 7)
- «Entrepreneur» désigne une personne physique ou morale ou un service ayant la capacité juridique d’exécuter des contrats classifiés;
- 8)
- «Donneur d’ordre» désigne une personne physique ou morale ou un service ayant la capacité juridique d’accorder des contrats classifiés;
- 9)
- «Besoin d’en connaître» désigne la nécessité d’avoir accès aux informations classifiées pour pouvoir exercer des fonctions et accomplir des tâches officielles;
- 10)
- «Habilitation de sécurité du personnel» désigne un document établi conformément au droit national et confirmant qu’une personne physique est habilitée et autorisée à accéder à des informations classifiées VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL ou au-dessus;
- 11)
- «Habilitation de sécurité d’établissement » désigne un document établi conformément au droit national et confirmant qu’un entrepreneur a la capacité de protéger des informations classifiées VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL ou au-dessus;
- 12)
- «Tiers» désigne tout État ou sujet de droit public ou privé relevant de sa juridiction ou toute organisation internationale qui n’est pas partie au présent Accord.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.