1. Wird bekannt oder besteht berechtigter Grund zur Annahme, dass von der anderen Vertragspartei erhaltene klassifizierte Informationen kompromittiert worden oder verloren gegangen sind, muss die Vertragspartei, bei der sich der Vorfall ereignet hat:
2. Diese Berichte werden den zuständigen Sicherheitsbehörden nach Artikel 1 zugestellt.
3. Jede tatsächliche oder vermutete Verletzung der Sicherheitsbestimmungen durch Einzelpersonen kann disziplinarische Massnahmen und/oder weitere rechtliche Folgen gemäss geltendem Recht, den geltenden Regelungen und sonstigen Vorschriften nach sich ziehen.
1. Lorsqu’il est avéré ou qu’il y a raisonnablement lieu de suspecter que des informations classifiées reçues de l’autre partie ont été compromises ou perdues, la partie sur le territoire de laquelle l’incident s’est produit doit:
2. Les rapports susmentionnés sont remis aux autorités de sécurité compétentes visées à l’art. 1.
3. Toute atteinte à la sécurité, avérée ou suspectée, commise par une personne peut donner lieu à des mesures disciplinaires ou à d’éventuelles poursuites judiciaires conformément aux lois et réglementations en vigueur.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.