1. Im Rahmen der Zusammenarbeit entscheidet die jeweilige Einsatzbehörde einer Partei, ob sie einen Einsatz eigener Luftfahrzeuge im Luftraum der anderen Partei durchführt, und teilt dies der Einsatzbehörde der empfangenden Partei unverzüglich mit.
2. Der Einsatz von Luftfahrzeugen einer Partei im Luftraum der anderen Partei zum Zwecke der Umsetzung dieses Abkommens ist zulässig und bedarf keiner weiteren Genehmigungen.
3. Die Einsatzbehörden beider Parteien koordinieren den Einsatz von Luftfahrzeugen der entsendenden Partei im Luftraum der empfangenden Partei. Die Einsatzbehörde der empfangenden Partei kann den Einsatz jederzeit zeitlich und örtlich begrenzen oder dessen Beendigung verlangen. Die entsendende Partei wird solchen Verlangen nachkommen.
4. Die Einsatzbehörde der empfangenden Partei übernimmt so rasch wie möglich die Leitung des Einsatzes von nach Absatz 2 eingesetzten Luftfahrzeugen der entsendenden Partei und erteilt die dafür notwendigen Anordnungen bezüglich der zu ergreifenden Massnahmen. Die Einsatzbehörde der empfangenden Partei stellt sicher, dass die angeordneten Massnahmen nach diesem Abkommen zulässig sind.
5. Ist die empfangende Partei im Rahmen der Zusammenarbeit ausserstande, die Leitung von nach Absatz 2 eingesetzten Luftfahrzeugen der entsendenden Partei zu übernehmen, oder ist dies unzweckmässig, kann die entsendende Partei dennoch alle notwendigen Massnahmen nach Artikel 5 Absatz 2 und 3 ergreifen; Absatz 3 gilt sinngemäss.
1. Dans le cadre de la collaboration, l’autorité d’engagement d’une Partie décide du déploiement de ses propres aéronefs dans l’espace aérien de l’autre Partie et en informe immédiatement l’autorité d’engagement de la Partie hôte.
2. L’engagement d’aéronefs d’une Partie dans l’espace aérien de l’autre Partie à des fins de mise en œuvre du présent Accord est admis et ne requiert aucune autorisation supplémentaire.
3. Les autorités d’engagement des deux Parties coordonnent l’engagement des aéronefs de la Partie d’envoi dans l’espace aérien de la Partie hôte. L’autorité d’engagement de la Partie hôte peut en tout temps limiter l’engagement dans le temps et dans l’espace, ou demander d’y mettre fin. La Partie d’envoi accède à ces demandes.
4. L’autorité d’engagement de la Partie hôte assure aussi rapidement que possible la conduite de l’engagement des aéronefs de la Partie d’envoi engagés au sens de l’al. 2 et donne les ordres nécessaires concernant les mesures à prendre. L’autorité d’engagement de la Partie hôte s’assure que les mesures ordonnées sont autorisées dans le cadre du présent Accord.
5. Si la Partie hôte est dans l’impossibilité, dans le cadre de la collaboration, d’assurer la conduite des aéronefs de la Partie d’envoi engagés selon l’al. 2, ou que cela est inopportun, la Partie d’envoi peut néanmoins prendre toutes les mesures nécessaires selon l’art. 5, al. 2 et 3; l’al. 3 s’applique par analogie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.