Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.513.216.31 Abkommen vom 28. September 2017 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich bezüglich der Zusammenarbeit im Bereich der grenzüberschreitenden Sicherung des Luftraums gegen nichtmilitärische Bedrohungen aus der Luft

0.513.216.31 Accord du 28 septembre 2017 entre la Confédération suisse et la République d'Autriche sur la collaboration en matière de sûreté aérienne transfrontalière contre les menaces aériennes non militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Begriffsbestimmungen

Im Sinne dieses Abkommens gelten die folgenden Begriffe:

a)
«Empfangende Partei» ist die Partei, in deren Staatsgebiet Aktivitäten der Zusammenarbeit stattfinden.
b)
«Entsendende Partei» ist die Partei, die Personal und Mittel in das Staatsgebiet der anderen Partei zur Teilnahme an den Aktivitäten der Zusammenarbeit entsendet.
c)
«Personal der entsendenden Partei» ist das militärische und zivile Personal der Streitkräfte und des für Verteidigung zuständigen Ministeriums des Entsendestaates, das an Aktivitäten der Zusammenarbeit teilnimmt, sowie dessen Angehörige.
d)
«Nichtmilitärische Bedrohung aus der Luft» ist eine Bedrohung, die durch ein bemanntes oder unbemanntes Luftfahrzeug ausgelöst wird, das im Verdacht steht, rechtswidrig verwendet zu werden, und somit eine Partei durch eine Verletzung ihrer Lufthoheit potenziell gefährdet.
e)
«Einsatzbehörde» bezeichnet die für die Durchführung von Massnahmen zur Sicherung des Luftraums jeweils national zuständige Behörde.

Art. 2 Définitions

Les définitions suivantes sont applicables au sens du présent Accord:

a)
Partie hôte: Partie sur le territoire national de laquelle des activités de collaboration se déroulent;
b)
Partie d’envoi: Partie qui envoie du personnel et du matériel sur le territoire national de l’autre Partie pour participer aux activités de collaboration;
c)
Personnel de la Partie d’envoi: personnel militaire et civil des forces armées et du ministère compétent en matière de défense de l’Etat d’envoi qui participe aux activités de collaboration, ainsi que personnes à sa charge;
d)
Menace aérienne non militaire: menace déclenchée par un aéronef, avec ou sans pilote, soupçonné d’être utilisé illégalement et constituant une menace potentielle pour une Partie en violant sa souveraineté sur l’espace aérien;
e)
Autorité d’engagement: organe national de chaque Partie responsable de l’exécution des mesures visant à assurer la sécurité de l’espace aérien.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.