1. Die empfangende Partei ist für die Aktivitäten des KAIPTC hinsichtlich dieses MoU verantwortlich.
2. Die Parteien stimmen überein, gegenseitig auf Forderungen zu verzichten, die die Versehrung von Personen oder die Beschädigung von Gütern und Einrichtungen der anderen Partei betreffen und aus der Anwendung dieses MoU resultieren.
3. Forderung von Dritten, ausgenommen aus vertraglichen Verhältnissen, die aus Handlungen oder Unterlassungen des Personals der entsendenden Partei in Ausübung seiner dienstlichen Verpflichtungen unter diesem MoU resultieren, werden gemäss der Gesetzgebung der Partei entgegengenommen, behandelt und erledigt, auf deren Staatsgebiet die Forderung geltend gemacht worden ist. Diese Partei hat allfällige Entschädigungen an die Berechtigten zunächst auf eigene Kosten zu erstatten. Im Falle von Vorsatz oder Grobfahrlässigkeit des Personals der entsendenden Partei erstattet die entsendende Partei diese Kosten, während in allen anderen Fällen beide Parteien übereinkommen, eine einvernehmliche Lösung auszuhandeln.
1. La Partie hôte est responsable de toutes les activités du KAIPTC en ce qui concerne le présent MoU.
2. Les Parties conviennent mutuellement de renoncer à toute revendication relative à des blessures subies par des personnes ou des dommages causés aux biens et installations de l’autre Partie et qui découlent du présent MoU.
3. Toute réclamation extra-contractuelle de tiers, résultant d’agissements ou d’omissions du Personnel de la Partie d’envoi pendant son service dans le cadre du présent MoU, sera enregistrée, traitée et réglée conformément à la législation de la Partie sur le territoire national de laquelle la réclamation a été validée. Cette Partie doit, en premier ressort, prendre à sa charge le remboursement d’éventuelles indemnités aux ayants droit. Ces frais seront remboursés par la Partie d’envoi en cas d’inconduite délibérée ou de négligence grave du Personnel de la Partie d’envoi. Dans tous les autres cas, les deux Parties conviennent de s’arranger à l’amiable.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.